Inklingo

sacarte

portarti via?rimuovere qualcuno da un luogo,rimuoverti?portare via qualcosa da te
Anche:tirarti fuori?physically extracting someone

sah-KAR-teh

/saˈkaɾte/
ContrazioneA1regular (with spelling changes in some tenses) ar
neutral
Una persona che tiene la mano di un'altra persona e la conduce gentilmente fuori da una stanza o ingresso di un edificio dai colori vivaci e distintivi.

Usa "sacarte" quando intendi "portarti fuori" da un luogo.

sacarte(Contrazione)

A1regular (with spelling changes in some tenses) ar

portarti via

?

rimuovere qualcuno da un luogo

,

rimuoverti

?

portare via qualcosa da te

Anche:

tirarti fuori

?

physically extracting someone

📝 In Azione

Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.

A1

Voglio portarti fuori di casa prima che piova.

No puedo sacarte de mi cabeza.

A2

Non riesco a toglierti dalla testa.

Vamos a sacarte a bailar esta noche.

A1

Stasera ti portiamo a ballare.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • llevarte (portarti)
  • extraerte (estrarre da te)

Contrari

Collocazioni Comuni

  • sacarte de un apurotirarti fuori dai guai
  • sacarte a pasearportarti a spasso

💡 Punti grammaticali

Posizione del Pronome

Quando si usa un infinito (come 'sacar') o il gerundio ('sacando'), il pronome 'te' deve essere attaccato alla fine, formando una sola parola: 'sacarte'. Quando è coniugato, rimane separato: 'Te saco'.

Cambiamento Ortografico

Questo verbo necessita di un cambiamento ortografico (C diventa QU) prima di 'E' per mantenere il suono duro della 'K'. Lo vedi nella forma 'yo' del preterito ('saqué') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('saque', 'saques', ecc.). A differenza dell'italiano, dove 'c' davanti a 'e' suona come 'ce' (es. 'cercare'), in spagnolo 'ca/co/cu' hanno un suono duro, ma 'ce/ci' un suono dolce (come 's' o 'z'). Per mantenere il suono 'k' davanti a 'e' o 'i', si usa 'qu'.

❌ Errori Comuni

Separazione Scorretta

Errore:Voy a te sacar de aquí.

Correzione: Voy a sacarte de aquí. (Il pronome deve essere attaccato all'infinito in questa costruzione, a differenza dell'italiano dove si direbbe 'Ti voglio portare via' o 'Voglio portarti via').

⭐ Consigli d''uso

Concentrarsi sulla Rimozione

Pensa a 'sacar' come spostare fisicamente qualcosa o qualcuno dall'interno all'esterno, che si tratti di una persona da una stanza o di un pensiero dalla tua mente.

Uno studente sorridente che mostra con orgoglio un grande adesivo a forma di stella d'oro lucida, illustrando il successo nell'ottenere un buon voto.

Usa "sacarte" quando intendi "ottenere" o conseguire un punteggio o un voto.

sacarte(Contrazione)

A2pronominal use of sacar (sacarse) ar

ottenere

?

conseguire un punteggio o un voto

,

vincere

?

ottenere un premio o un biglietto

Anche:

conseguire

?

to obtain a result

📝 In Azione

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

A2

Devi studiare molto per ottenere quel voto.

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

B1

È facile vincere un biglietto a quella lotteria.

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

B2

Sei riuscito a prendere la patente?

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • sacarte una buena notaprendere un bel voto
  • sacarte el premio gordovincere il jackpot

💡 Punti grammaticali

Uso Riflessivo per il Conseguimento

Quando 'sacar' significa 'ottenere' (come un voto o una patente), è spesso usato riflessivamente come 'sacarse'. Il 'te' indica che l'azione è compiuta da te, a tuo beneficio, simile a come in italiano usiamo il riflessivo per i risultati personali (es. 'mi sono preso una laurea').

⭐ Consigli d''uso

Contesto Accademico

Se stai parlando di successo scolastico, 'sacarse' è il verbo naturale da usare per 'prendere' un voto.

Un dentista sorridente che indossa un'uniforme colorata, tenendo una piccola pinza d'argento per l'estrazione vicino alla bocca aperta di un paziente calmo, illustrando l'azione di estrarre un dente.

Usa "sacarte" quando descrivi l'azione di "estrarre da te", come un dente o un oggetto.

sacarte(Contrazione)

B1transitive use ar

estrarre da te

?

un dente o un oggetto

,

farti rivelare

?

informazioni o un segreto

Anche:

costarti

?

money or resources

📝 In Azione

El abogado intentó sacarte información confidencial.

B1

L'avvocato ha cercato di farti rivelare informazioni riservate.

No dejes que te saquen más dinero.

B1

Non lasciare che ti tolgano più soldi. (La posizione del pronome è diversa qui: 'te saquen'.)

El médico va a sacarte sangre mañana.

A2

Il dottore ti preleverà del sangue domani.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • sacarte la verdadfarti dire la verità

💡 Punti grammaticali

Pronome Oggetto Indiretto 'Te'

In questo significato, 'te' funge spesso da oggetto indiretto, significando 'da te' o 'per te', mentre l'oggetto diretto (la cosa rimossa, come 'sangue' o 'informazioni') viene menzionato separatamente. Questo è simile all'uso italiano di 'mi tolgono il sangue'.

⭐ Consigli d''uso

Procedure Mediche

Quando parli di farti prelevare un campione o rimuovere un oggetto dal tuo corpo (come un dente o il sangue), usa 'sacar' con l'oggetto indiretto 'te'.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: sacarte

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'sacarte' nel senso di 'ottenere un risultato'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'sacarte' e 'te sacar'?

'Sacarte' è il modo corretto per attaccare il pronome 'te' alla forma infinita ('sacar'). 'Te sacar' è grammaticalmente scorretto. Li separeresti solo quando il verbo è coniugato: 'Yo te saco' (Io ti porto fuori).

Come si usa la forma imperativa (comando) di questo verbo?

Per un comando informale di 'tirati fuori' (come 'Sácate de aquí!'), l'accento cade sulla prima sillaba del verbo: '¡Sácate!'. Il pronome è comunque attaccato, ma l'accento tonico si sposta.