sacarte
sah-KAR-teh
/saˈkaɾte/
Usa "sacarte" quando intendi "portarti fuori" da un luogo.
sacarte(Contrazione)
portarti via
?rimuovere qualcuno da un luogo
,rimuoverti
?portare via qualcosa da te
tirarti fuori
?physically extracting someone
📝 In Azione
Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.
A1Voglio portarti fuori di casa prima che piova.
No puedo sacarte de mi cabeza.
A2Non riesco a toglierti dalla testa.
Vamos a sacarte a bailar esta noche.
A1Stasera ti portiamo a ballare.
💡 Punti grammaticali
Posizione del Pronome
Quando si usa un infinito (come 'sacar') o il gerundio ('sacando'), il pronome 'te' deve essere attaccato alla fine, formando una sola parola: 'sacarte'. Quando è coniugato, rimane separato: 'Te saco'.
Cambiamento Ortografico
Questo verbo necessita di un cambiamento ortografico (C diventa QU) prima di 'E' per mantenere il suono duro della 'K'. Lo vedi nella forma 'yo' del preterito ('saqué') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('saque', 'saques', ecc.). A differenza dell'italiano, dove 'c' davanti a 'e' suona come 'ce' (es. 'cercare'), in spagnolo 'ca/co/cu' hanno un suono duro, ma 'ce/ci' un suono dolce (come 's' o 'z'). Per mantenere il suono 'k' davanti a 'e' o 'i', si usa 'qu'.
❌ Errori Comuni
Separazione Scorretta
Errore: “Voy a te sacar de aquí.”
Correzione: Voy a sacarte de aquí. (Il pronome deve essere attaccato all'infinito in questa costruzione, a differenza dell'italiano dove si direbbe 'Ti voglio portare via' o 'Voglio portarti via').
⭐ Consigli d''uso
Concentrarsi sulla Rimozione
Pensa a 'sacar' come spostare fisicamente qualcosa o qualcuno dall'interno all'esterno, che si tratti di una persona da una stanza o di un pensiero dalla tua mente.

Usa "sacarte" quando intendi "ottenere" o conseguire un punteggio o un voto.
sacarte(Contrazione)
ottenere
?conseguire un punteggio o un voto
,vincere
?ottenere un premio o un biglietto
conseguire
?to obtain a result
📝 In Azione
Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.
A2Devi studiare molto per ottenere quel voto.
Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.
B1È facile vincere un biglietto a quella lotteria.
¿Lograste sacarte el carné de conducir?
B2Sei riuscito a prendere la patente?
💡 Punti grammaticali
Uso Riflessivo per il Conseguimento
Quando 'sacar' significa 'ottenere' (come un voto o una patente), è spesso usato riflessivamente come 'sacarse'. Il 'te' indica che l'azione è compiuta da te, a tuo beneficio, simile a come in italiano usiamo il riflessivo per i risultati personali (es. 'mi sono preso una laurea').
⭐ Consigli d''uso
Contesto Accademico
Se stai parlando di successo scolastico, 'sacarse' è il verbo naturale da usare per 'prendere' un voto.

Usa "sacarte" quando descrivi l'azione di "estrarre da te", come un dente o un oggetto.
sacarte(Contrazione)
estrarre da te
?un dente o un oggetto
,farti rivelare
?informazioni o un segreto
costarti
?money or resources
📝 In Azione
El abogado intentó sacarte información confidencial.
B1L'avvocato ha cercato di farti rivelare informazioni riservate.
No dejes que te saquen más dinero.
B1Non lasciare che ti tolgano più soldi. (La posizione del pronome è diversa qui: 'te saquen'.)
El médico va a sacarte sangre mañana.
A2Il dottore ti preleverà del sangue domani.
💡 Punti grammaticali
Pronome Oggetto Indiretto 'Te'
In questo significato, 'te' funge spesso da oggetto indiretto, significando 'da te' o 'per te', mentre l'oggetto diretto (la cosa rimossa, come 'sangue' o 'informazioni') viene menzionato separatamente. Questo è simile all'uso italiano di 'mi tolgono il sangue'.
⭐ Consigli d''uso
Procedure Mediche
Quando parli di farti prelevare un campione o rimuovere un oggetto dal tuo corpo (come un dente o il sangue), usa 'sacar' con l'oggetto indiretto 'te'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sacarte
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'sacarte' nel senso di 'ottenere un risultato'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'sacarte' e 'te sacar'?
'Sacarte' è il modo corretto per attaccare il pronome 'te' alla forma infinita ('sacar'). 'Te sacar' è grammaticalmente scorretto. Li separeresti solo quando il verbo è coniugato: 'Yo te saco' (Io ti porto fuori).
Come si usa la forma imperativa (comando) di questo verbo?
Per un comando informale di 'tirati fuori' (come 'Sácate de aquí!'), l'accento cade sulla prima sillaba del verbo: '¡Sácate!'. Il pronome è comunque attaccato, ma l'accento tonico si sposta.