Inklingo

Come si dice "portarti via" in spagnolo

La parola spagnola perportarti viaè sacarteA1 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Italian → spagnoloA1
ContractionA1
rimuovere qualcuno da un luogo
Una persona che tiene la mano di un'altra persona e la conduce gentilmente fuori da una stanza o ingresso di un edificio dai colori vivaci e distintivi.

Esempi

Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.

Voglio portarti fuori di casa prima che piova.

No puedo sacarte de mi cabeza.

Non riesco a toglierti dalla testa.

Vamos a sacarte a bailar esta noche.

Stasera ti portiamo a ballare.

Posizione del Pronome

Quando si usa un infinito (come 'sacar') o il gerundio ('sacando'), il pronome 'te' deve essere attaccato alla fine, formando una sola parola: 'sacarte'. Quando è coniugato, rimane separato: 'Te saco'.

Cambiamento Ortografico

Questo verbo necessita di un cambiamento ortografico (C diventa QU) prima di 'E' per mantenere il suono duro della 'K'. Lo vedi nella forma 'yo' del preterito ('saqué') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('saque', 'saques', ecc.). A differenza dell'italiano, dove 'c' davanti a 'e' suona come 'ce' (es. 'cercare'), in spagnolo 'ca/co/cu' hanno un suono duro, ma 'ce/ci' un suono dolce (come 's' o 'z'). Per mantenere il suono 'k' davanti a 'e' o 'i', si usa 'qu'.

Separazione Scorretta

Errore:Voy a te sacar de aquí.

Correzione: Voy a sacarte de aquí. (Il pronome deve essere attaccato all'infinito in questa costruzione, a differenza dell'italiano dove si direbbe 'Ti voglio portare via' o 'Voglio portarti via').

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.