buscar
“buscar” significa “cercare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
cercare
Anche: ricercare, andare a cercare
📝 In Azione
Busco mis llaves. ¿Las has visto?
A1Sto cercando le mie chiavi. Le hai viste?
Mi hermano busca trabajo en Madrid.
A2Mio fratello cerca lavoro a Madrid.
Los científicos buscan una cura para la enfermedad.
B1Gli scienziati stanno cercando una cura per la malattia.
andare a prendere
Anche: andare a ritirare, prendere
📝 In Azione
Voy a buscar a los niños a la escuela a las cinco.
A2Vado a prendere i bambini a scuola alle cinque.
¿Puedes buscar el pan en la tienda, por favor?
A2Puoi andare a prendere il pane al negozio, per favore?
Tengo que ir a buscar mi traje a la tintorería.
B1Devo andare a ritirare il mio abito dalla lavanderia.
cercare guai
Anche: andarsela a cercare
📝 In Azione
Si sigues molestándolo, estás buscando problemas.
B2Se continui a infastidirlo, ti stai cercando guai.
No me mires así, ¿estás buscando pelea?
B2Non guardarmi così, stai cercando la rissa?
Él se lo buscó. Le advertimos que no invirtiera en eso.
C1Se l'è cercata. Lo avevamo avvertito di non investire in quello.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: buscar
Domanda 1 di 1
Quale frase significa correttamente 'Vado a prendere mia sorella all'aeroporto'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino volgare '*buscare', che probabilmente deriva dalla parola germanica '*busk' (che significa 'cespuglio'). L'idea originale era 'cercare un sentiero tra i cespugli', che si è evoluta nel significato generale di cercare qualsiasi cosa.
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché non si dice 'buscar por' per 'cercare'?
È un'ottima domanda perché 'por' spesso significa 'per'. Tuttavia, il verbo spagnolo 'buscar' ha già l'idea di 'per' integrata. Pensa a 'buscar' come un pacchetto di una sola parola che significa 'cercare'. Aggiungere 'por' è un errore comune per chi parla italiano, ma in spagnolo suona un po' ridondante.
Come posso capire se 'buscar' significa 'cercare' (un oggetto) o 'andare a prendere' (una persona)?
Tutto dipende dal contesto. Se qualcuno parla di un oggetto smarrito ('Busco mis llaves'), significa 'cercare'. Se parlano di andare da qualche parte per prendere una persona o una cosa ('Voy a buscar a los niños'), significa 'andare a prendere' o 'ritirare'. Il verbo 'ir a' (andare a) è un grande indizio!


