arrebatar
“arrebatar” significa “strappare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
strappare
Anche: afferrare, prendere con la forza
📝 In Azione
El ladrón le arrebató el bolso en plena calle.
B1Il ladro le ha strappato la borsa in mezzo alla strada.
No dejes que te arrebaten tus sueños.
B2Non lasciare che ti portino via i tuoi sogni.
Le arrebató el juguete a su hermano menor.
A2Ha strappato il giocattolo al fratello minore.
catturare
Anche: emozionare, incantare
📝 In Azione
Su voz arrebató a todo el público.
B2La sua voce ha catturato l'intera platea.
Me arrebató la belleza del atardecer.
B2La bellezza del tramonto mi ha incantato.
Es una obra que arrebata los sentidos.
C1È un'opera che emoziona i sensi.
bruciare
Anche: cuocere troppo
📝 In Azione
No pongas el fuego tan alto o la carne se va a arrebatar.
C1Non alzare troppo la fiamma o la carne si brucerà all'esterno.
El guiso se arrebató y quedó crudo por dentro.
C1Lo stufato si è cotto troppo velocemente ed è rimasto crudo all'interno.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "arrebatar" in spagnolo:
afferrare→bruciare→catturare→cuocere troppo→emozionare→incantare→strappare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: arrebatar
Domanda 1 di 3
Se qualcuno ti prende il telefono con aggressività dalla mano, quello...
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal 'rebato' (attacco improvviso), che deriva dall'arabo 'ribāṭ' (avamposto militare). Si è evoluto per significare qualsiasi azione improvvisa e forzata. In italiano, 'arrapare' ha un'origine diversa e un significato legato al desiderio sessuale.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È sempre negativo 'arrebatar'?
Non necessariamente. Sebbene si riferisca spesso a rubare o strappare, può anche essere usato positivamente per descrivere qualcosa di così bello da 'toglierti il fiato' o catturarti. In italiano, 'rapire' o 'catturare' possono avere connotazioni positive.
Qual è la differenza tra 'quitar' e 'arrebatar'?
'Quitar' è una parola generica per 'togliere'. 'Arrebatar' è molto più intenso, implicando velocità, violenza o un movimento improvviso. In italiano, 'togliere' è generico, mentre 'strappare' o 'portar via con la forza' sono più specifici e intensi.
Come lo uso per i miei sentimenti?
Puoi dire 'me arrebata' seguito dalla cosa che ami, come 'Me arrebata esa canción' (Quella canzone mi emoziona/mi rapisce). In italiano: 'Quella canzone mi emoziona' o 'mi rapisce'.


