Inklingo

Come si dice "strappare" in spagnolo

Italian → spagnolo

arrancar

/ah-rrahn-KAHR//araŋˈkar/

verboB1generale
Usa 'arrancar' quando devi indicare l'azione di rimuovere qualcosa con forza, specialmente se è attaccato saldamente o deve essere sradicato.
Una mano che strappa un'erbaccia verde dal terreno marrone con le radici visibili.

Esempi

Es necesario arrancar las malas hierbas del jardín.

È necessario sradicare le erbacce dal giardino.

Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.

Devi sradicare le erbacce.

Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.

Ha strappato un foglio dal suo quaderno per scrivere una nota.

Forza e Impulso

Questa parola implica un po' di forza o energia. Usala quando qualcosa viene rimosso con uno strattone o una tirata, simile a come si usa 'strappare' in italiano.

romper

/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

verboB2generale
Utilizza 'romper' quando il significato è quello di strappare un tessuto, carta o un altro materiale flessibile, oppure per indicare la fine di una relazione.
Due metà di un grande cuore rosso singolo che sono state divise nettamente a metà, con le due metà che si allontanano l'una dall'altra.

Esempi

Se me rompió la hoja del cuaderno.

Mi si è strappata la pagina del quaderno.

María y Luis se rompieron después de tres años.

María e Luis si sono lasciati dopo tre anni.

Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.

Lei ha strappato la lettera in pezzi prima di buttarla.

Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.

Quando cadi, ti puoi rompere il polso.

Lasciarsi (Riflessivo)

Per parlare della fine di una coppia, si usa la forma riflessiva 'romperse' ('se rompieron'). Questo indica che l'azione è reciproca o interna alla relazione. In italiano usiamo 'lasciarsi', che è anch'esso riflessivo.

Confondere 'Romper' e 'Arruinar'

Errore:Rompí mi día libre.

Correzione: Arruiné mi día libre. ('Romper' è per oggetti fisici o relazioni/leggi astratte; usa 'arruinar' per rovinare piani o esperienze, come in italiano 'rovinare la giornata').

La confusione tra 'arrancar' e 'romper'

La maggior parte degli studenti confonde 'arrancar' e 'romper' perché entrambi implicano una separazione. Ricorda che 'arrancar' si usa per rimuovere con forza qualcosa di attaccato, mentre 'romper' è più adatto per strappare materiali come carta o tessuto, o per indicare la fine di una relazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.