Inklingo

Come si dice "lacerare" in spagnolo

La parola spagnola perlacerareè lastimarA2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Italian → spagnoloA2
VerbA2
Una semplice illustrazione in stile libro per bambini di un bambino triste seduto sul pavimento con una benda rosso vivo avvolta intorno al ginocchio, che mostra chiaramente una lesione fisica.

Esempi

El perro lastimó al cartero en el brazo.

Il cane ha ferito il postino al braccio.

Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.

Stai attento, non farti male con quello strumento. (usando lastimarse)

¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?

Ti sei fatto male quando sei caduto dalla bicicletta?

Uso di 'Lastimarse'

Quando ti fai male, devi usare la forma riflessiva ('lastimarse') e un pronome (me, te, se, nos). Ad esempio: 'Me lastimé' (Mi sono fatto male).

Focus sulla Parte del Corpo

Lo spagnolo di solito si concentra sulla parte del corpo che viene ferita, non sul possessore. Si dice: 'Me lastimé la mano' (Mi sono fatto male alla mano), non 'Me lastimé mi mano'. Questo è diverso dall'italiano dove si direbbe 'Mi sono fatto male al braccio' (simile alla struttura spagnola, ma attenzione a non usare l'aggettivo possessivo come in inglese).

Lastimar vs. Doler

Errore:Usare 'lastimar' quando si intende 'provare dolore', es. 'Mi testa lastima.'

Correzione: Usa 'doler' per la sensazione di dolore. 'Me duele la cabeza' (Mi fa male la testa). 'Lastimar' è l'*azione* di causare la lesione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.