Come si dice "lacerare" in spagnolo
La parola spagnola per “lacerare” è “lastimar” — A2 livello. Questa è una parola molto comune nello spagnolo quotidiano.

Esempi
El perro lastimó al cartero en el brazo.
Il cane ha ferito il postino al braccio.
Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.
Stai attento, non farti male con quello strumento. (usando lastimarse)
¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?
Ti sei fatto male quando sei caduto dalla bicicletta?
Uso di 'Lastimarse'
Quando ti fai male, devi usare la forma riflessiva ('lastimarse') e un pronome (me, te, se, nos). Ad esempio: 'Me lastimé' (Mi sono fatto male).
Focus sulla Parte del Corpo
Lo spagnolo di solito si concentra sulla parte del corpo che viene ferita, non sul possessore. Si dice: 'Me lastimé la mano' (Mi sono fatto male alla mano), non 'Me lastimé mi mano'. Questo è diverso dall'italiano dove si direbbe 'Mi sono fatto male al braccio' (simile alla struttura spagnola, ma attenzione a non usare l'aggettivo possessivo come in inglese).
Lastimar vs. Doler
Errore: “Usare 'lastimar' quando si intende 'provare dolore', es. 'Mi testa lastima.'”
Correzione: Usa 'doler' per la sensazione di dolore. 'Me duele la cabeza' (Mi fa male la testa). 'Lastimar' è l'*azione* di causare la lesione.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.