lastimar
lahs-tee-MAHR
/lastiˈmaɾ/
Lastimar significa 'ferire' o causare danno fisico, come procurarsi una sbucciatura che necessita di un cerotto.
lastimar(Verbo)
ferire
?causare danno fisico
,fare male
?causare dolore fisico
lacerare
?to break the skin
📝 In Azione
El perro lastimó al cartero en el brazo.
A2Il cane ha ferito il postino al braccio.
Ten cuidado, no te vayas a lastimar con esa herramienta.
B1Stai attento, non farti male con quello strumento. (usando lastimarse)
¿Te lastimaste cuando te caíste de la bicicleta?
A2Ti sei fatto male quando sei caduto dalla bicicletta?
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Lastimarse'
Quando ti fai male, devi usare la forma riflessiva ('lastimarse') e un pronome (me, te, se, nos). Ad esempio: 'Me lastimé' (Mi sono fatto male).
Focus sulla Parte del Corpo
Lo spagnolo di solito si concentra sulla parte del corpo che viene ferita, non sul possessore. Si dice: 'Me lastimé la mano' (Mi sono fatto male alla mano), non 'Me lastimé mi mano'. Questo è diverso dall'italiano dove si direbbe 'Mi sono fatto male al braccio' (simile alla struttura spagnola, ma attenzione a non usare l'aggettivo possessivo come in inglese).
❌ Errori Comuni
Lastimar vs. Doler
Errore: “Usare 'lastimar' quando si intende 'provare dolore', es. 'Mi testa lastima.'”
Correzione: Usa 'doler' per la sensazione di dolore. 'Me duele la cabeza' (Mi fa male la testa). 'Lastimar' è l'*azione* di causare la lesione.
⭐ Consigli d''uso
L'Alternativa alla Forma Passiva
Invece di dire 'Il braccio è stato ferito', lo spagnolo usa spesso la costruzione riflessiva: 'Se lastimó el brazo' (Il braccio si è ferito/Si è fatto male al braccio).

Lastimar può anche significare 'ferire i sentimenti' o causare dolore emotivo.
lastimar(Verbo)
offendere
?emotivamente
,urtare
?causare angoscia emotiva
rattristare
?to make someone feel bad
📝 In Azione
Sus críticas lastimaron mi orgullo.
B1Le sue critiche hanno ferito il mio orgoglio.
No quería lastimarte con ese comentario tan duro.
B1Non volevo ferirti con un commento così duro.
Se lastimó mucho cuando supo la verdad.
B2Lei è rimasta molto ferita (emotivamente) quando ha scoperto la verità.
💡 Punti grammaticali
Uso Emotivo
Quando usato per i sentimenti, 'lastimar' è più forte di 'molestar' (disturbare). Implica una profonda offesa o dolore. In italiano, 'offendere' o 'urtare' sono equivalenti più vicini in questo contesto.
⭐ Consigli d''uso
Uso della Forma Riflessiva
Quando qualcuno è ferito da qualcosa, si può usare la forma riflessiva 'lastimarse' per descrivere il suo stato: 'Ella se lastimó por lo que dijeron' (Lei è rimasta ferita da ciò che hanno detto).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: lastimar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'lastimar' nel suo senso riflessivo più comune?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'lastimar' e 'doler'?
'Lastimar' è l'*azione* di causare danno o lesione (es. 'La roccia lastimó su piede'). 'Doler' è la *sensazione* di dolore che ne risulta (es. 'Su piede duele ora'). Pensa a 'lastimar' come 'ferire/causare danno' e a 'doler' come 'fare male/essere doloroso'.
Posso usare 'lastimado' come aggettivo?
Sì! Il participio passato 'lastimado' è frequentemente usato come aggettivo che significa 'ferito' o 'lesionato'. Ad esempio: 'El jugador lastimado salió del campo' (Il giocatore ferito è uscito dal campo).