Inklingo

Come si dice "rattristare" in spagnolo

Italian → spagnolo

entristecer

en-trees-teh-SEHRentɾisteˈθeɾ

verboB1neutro
Si usa quando "rattristare" significa causare tristezza o dispiacere a qualcuno, specialmente di fronte a una situazione che provoca infelicità.
Un piccolo uccello con una singola lacrima sulla guancia che guarda un fiore appassito.

Esempi

Me entristece ver a los animales abandonados en la calle.

Mi rattrista vedere animali abbandonati per strada.

La noticia sobre la guerra entristeció a todo el país.

La notizia della guerra ha rattristato l'intero paese.

No quería entristecer tu fiesta con mis historias aburridas.

Non volevo rendere triste la tua festa con le mie storie noiose.

Il Cambiamento 'ZC'

Per verbi come questo che finiscono in -ecer, la 'c' diventa 'zc' quando si dice 'yo' (io) al presente, o quando si usa il congiuntivo (le forme per desideri/comandi).

Uso di 'Me' e 'Te'

Proprio come con 'gustar', spesso usiamo questo verbo per dire come le cose ci influenzano: 'La lluvia me entristece' (La pioggia mi rattrista).

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Me hace triste.

Correzione: Me entristece.

deprimir

deh-pree-MEERdepriˈmiɾ

verboB1neutro
Si usa quando "rattristare" implica causare un senso di abbattimento, tristezza profonda o scoraggiamento, simile a "maldire" o "abbattere".
Una persona seduta da sola su una panchina con l'aria triste, la testa china e una piccola nuvola piovosa sopra di sé.

Esempi

Las noticias grises me deprimen un poco.

Le notizie grigie mi deprimono un po'.

No quiero deprimirte, pero el examen fue muy difícil.

Non voglio deprimerti, ma l'esame è stato molto difficile.

Ella se deprime cuando llega el invierno.

Si deprime quando arriva l'inverno.

Uso della struttura 'me/te/le'

Spesso usiamo questo verbo per dire che qualcosa 'ci deprime'. In spagnolo, la cosa che causa la tristezza è il soggetto della frase: 'La lluvia (la pioggia) me deprime (mi deprime)'.

Cadersi in depressione

Se vuoi dire che ti stai 'cadendo' o 'precipitando' in uno stato depressivo, aggiungi 'se' alla fine (deprimirse). Ad esempio: 'Me deprimí' significa 'Mi sono depresso/a'.

Deprimir vs. Estar deprimido

Errore:Yo deprimo hoy.

Correzione: Estoy deprimido hoy.

lastimar

lahs-tee-MAHRlastiˈmaɾ

verboB1neutro
Si usa quando "rattristare" ha il senso di ferire, offendere o far soffrire qualcuno, specialmente a livello emotivo o psicologico, come "fare male" a qualcuno.
Un'illustrazione in stile libro per bambini che mostra angoscia emotiva. Un piccolo personaggio coniglio piange e si copre il viso con le zampe mentre un personaggio volpe sta in piedi vicino con aria preoccupata.

Esempi

Sus críticas lastimaron mi orgullo.

Le sue critiche hanno ferito il mio orgoglio.

No quería lastimarte con ese comentario tan duro.

Non volevo ferirti con un commento così duro.

Se lastimó mucho cuando supo la verdad.

Lei è rimasta molto ferita (emotivamente) quando ha scoperto la verità.

Uso Emotivo

Quando usato per i sentimenti, 'lastimar' è più forte di 'molestar' (disturbare). Implica una profonda offesa o dolore. In italiano, 'offendere' o 'urtare' sono equivalenti più vicini in questo contesto.

Entristecer vs. Lastimar

Molti studenti confondono "entristecer" e "lastimar". Ricorda: "entristecer" si riferisce alla tristezza causata da una situazione, mentre "lastimar" implica un'offesa o un danno emotivo diretto causato da azioni o parole.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.