Inklingo

Come si dice "incantare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perincantareè encantarsi usa principalmente per esprimere un forte piacere o gradimento verso qualcosa, simile all'italiano 'adorare' o 'piacere moltissimo'..

encantar🔊A1

Si usa principalmente per esprimere un forte piacere o gradimento verso qualcosa, simile all'italiano 'adorare' o 'piacere moltissimo'.

Scopri di più →
fascinar🔊A2

Indica un forte interesse e attrazione, spesso per qualcosa di complesso, misterioso o esteticamente notevole, come l'architettura o un'idea.

Scopri di più →
enamorar🔊B2

Si usa per descrivere un'attrazione profonda e quasi irresistibile verso un luogo, una persona o un'idea, che quasi 'conquista' il cuore.

Scopri di più →
arrebatar🔊B2

Significa catturare l'attenzione o l'emozione in modo potente e improvviso, come una performance artistica che 'rapisce' il pubblico.

Scopri di più →
hipnotizar🔊B1

Si usa letteralmente per il significato di indurre uno stato ipnotico, ma anche metaforicamente per descrivere qualcuno o qualcosa che cattura totalmente l'attenzione.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

encantar

en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

verboA1generale
Si usa principalmente per esprimere un forte piacere o gradimento verso qualcosa, simile all'italiano 'adorare' o 'piacere moltissimo'.
Un bambino piccolo e sorridente abbraccia con entusiasmo un girasole gigante e dai colori vivaci, mostrando un affetto intenso.

Esempi

Me encanta la paella.

Adoro la paella.

Me encanta la pizza.

Adoro la pizza. (Letteralmente: La pizza mi delizia.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ti piacciono molto i libri fantasy?

Nos encantó el concierto de anoche.

Ci è piaciuto moltissimo il concerto di ieri sera.

La Struttura 'Invertita'

Come 'gustar' (piacere), 'encantar' significa 'deliziare' o 'incantare'. La cosa che si ama è il soggetto della frase, non l'oggetto. Si usano i pronomi oggetto indiretto (me, te, le, nos, ecc.) per indicare chi è deliziato.

Uso della 'A' per Chiarezza

Per chiarire chi è deliziato, specialmente con 'le' (lui/lei/Lei), si aggiunge spesso 'a' + il nome della persona o un pronome: 'A Juan le encanta el fútbol' (A Juan piace moltissimo il calcio).

Errore di Traduzione Diretta

Errore:Yo encanto esta película.

Correzione: Me encanta esta película. (È il film che incanta, non tu. In italiano diremmo 'Adoro questo film' o 'Questo film mi piace moltissimo'.)

Accordo Numerico

Errore:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correzione: Me encantan tus zapatos nuevos. (Dato che 'zapatos' è plurale, anche il verbo deve essere plurale: 'encantan', proprio come in italiano 'Mi piacciono le tue scarpe nuove'.)

fascinar

/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

verboA2generale
Indica un forte interesse e attrazione, spesso per qualcosa di complesso, misterioso o esteticamente notevole, come l'architettura o un'idea.
Un bambino con gli occhi spalancati e un sorriso smagliante che guarda attentamente una farfalla luminosa e colorata su una foglia.

Esempi

La historia antigua me fascina.

La storia antica mi affascina.

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Sono affascinato dall'architettura antica di questa città.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Ai miei figli piacciono tantissimo i dinosauri / I dinosauri affascinano i miei figli.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

L'idea di viaggiare nello spazio mi ha sempre affascinato.

La regola di 'Gustar'

Questo verbo funziona al contrario rispetto all'italiano. Invece di dire 'Io affascino esso', dici 'Esso mi affascina'. Si inizia con pronomi come me, te, le, nos, os, les.

Corrispondenza con ciò che si ama

La desinenza del verbo cambia in base alla cosa che affascina. Usa 'fascina' per una cosa (Me fascina el libro - Il libro mi affascina) e 'fascinan' per più cose (Me fascinan los libros - I libri mi affascinano).

Usare 'Yo'

Errore:Yo fascino la música.

Correzione: Me fascina la música. In spagnolo, la musica è quella che compie l'azione su di te, non viceversa.

Mancanza della 'A'

Errore:Mis amigos les fascina bailar.

Correzione: A mis amigos les fascina bailar. Quando si menzionano persone specifiche per nome o titolo, è necessario mettere la 'A' all'inizio.

enamorar

/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

verboB2generale
Si usa per descrivere un'attrazione profonda e quasi irresistibile verso un luogo, una persona o un'idea, che quasi 'conquista' il cuore.
Un cottage accogliente e magico immerso in una lussureggiante foresta verde con finestre luminose.

Esempi

Ese paisaje enamora a cualquiera.

Quel paesaggio affascina chiunque.

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Quella città affascina chiunque la visiti.

Su voz enamora al público.

La sua voce incanta il pubblico.

Este paisaje enamora por sus colores.

Questo paesaggio ti affascina con i suoi colori.

Luoghi come Soggetti

Quando una cosa o un luogo 'enamora' qualcuno, il luogo è quello che compie l'azione, proprio come 'il libro mi interessa'.

arrebatar

/ah-rre-bah-TAHR//areβaˈtaɾ/

verboB2generale
Significa catturare l'attenzione o l'emozione in modo potente e improvviso, come una performance artistica che 'rapisce' il pubblico.
Un bambino con gli occhi spalancati che guarda una farfalla magica e luminosa con meraviglia.

Esempi

Su actuación arrebató al público.

La sua esibizione ha rapito il pubblico.

Su voz arrebató a todo el público.

La sua voce ha catturato l'intera platea.

Me arrebató la belleza del atardecer.

La bellezza del tramonto mi ha incantato.

Es una obra que arrebata los sentidos.

È un'opera che emoziona i sensi.

Strappare Figurato

Pensa a questo significato come alla bellezza che 'strappa' la tua attenzione da tutto il resto. In italiano, si usano espressioni come 'catturare l'attenzione' o 'rapire i sensi'.

hipnotizar

/eep-noh-tee-SAHR//ipnotiˈθaɾ/

verboB1generale
Si usa letteralmente per il significato di indurre uno stato ipnotico, ma anche metaforicamente per descrivere qualcuno o qualcosa che cattura totalmente l'attenzione.
Una persona che tiene un orologio da tasca dorato oscillante davanti a un'altra persona rilassata con gli occhi chiusi in un tranquillo stato di trance.

Esempi

El cantante hipnotizó a sus fans.

Il cantante ha ipnotizzato i suoi fan.

El mago intentó hipnotizar a alguien del público.

Il mago ha cercato di ipnotizzare qualcuno tra il pubblico.

Su voz tranquila parece hipnotizar a los bebés.

La sua voce calma sembra ipnotizzare i neonati.

Me quedé hipnotizado mirando las llamas de la chimenea.

Ero incantato a guardare le fiamme nel camino.

Il cambio ortografico da 'Z' a 'C'

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' prima della lettera 'e'. Per questo motivo, quando dici 'ho ipnotizzato' (hipnoticé), usi una 'c' invece di una 'z'.

Uso della 'A' con le persone

Quando ipnotizzi una persona, devi usare la 'a' personale. Esempio: 'Hipnotizó a su amigo' (Ha ipnotizzato il suo amico).

La 'H' muta

Errore:ipnotizzare

Correzione: hipnotizar (la 'h' si scrive sempre ma non si pronuncia mai).

Ortografia al passato

Errore:Yo hipnotizé

Correzione: Yo hipnoticé (ricorda che la 'z' diventa 'c' prima della 'e').

encantar

en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

verboB2specifico
Usato nel senso letterale di lanciare un incantesimo magico, come una strega o un mago.
Un bambino piccolo e sorridente abbraccia con entusiasmo un girasole gigante e dai colori vivaci, mostrando un affetto intenso.

Esempi

La hechicera encanta al dragón.

La maga incanta il drago.

Me encanta la pizza.

Adoro la pizza. (Letteralmente: La pizza mi delizia.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Ti piacciono molto i libri fantasy?

Nos encantó el concierto de anoche.

Ci è piaciuto moltissimo il concerto di ieri sera.

La Struttura 'Invertita'

Come 'gustar' (piacere), 'encantar' significa 'deliziare' o 'incantare'. La cosa che si ama è il soggetto della frase, non l'oggetto. Si usano i pronomi oggetto indiretto (me, te, le, nos, ecc.) per indicare chi è deliziato.

Uso della 'A' per Chiarezza

Per chiarire chi è deliziato, specialmente con 'le' (lui/lei/Lei), si aggiunge spesso 'a' + il nome della persona o un pronome: 'A Juan le encanta el fútbol' (A Juan piace moltissimo il calcio).

Errore di Traduzione Diretta

Errore:Yo encanto esta película.

Correzione: Me encanta esta película. (È il film che incanta, non tu. In italiano diremmo 'Adoro questo film' o 'Questo film mi piace moltissimo'.)

Accordo Numerico

Errore:Me encanta tus zapatos nuevos.

Correzione: Me encantan tus zapatos nuevos. (Dato che 'zapatos' è plurale, anche il verbo deve essere plurale: 'encantan', proprio come in italiano 'Mi piacciono le tue scarpe nuove'.)

Differenza tra 'encantar' e 'fascinar'/'enamorar'

La confusione più comune è tra 'encantar' (piacere molto, adorare) e 'fascinar'/'enamorar' (attrarre profondamente, affascinare). Ricorda che 'encantar' è per il piacere, mentre 'fascinar' e 'enamorar' descrivono un'attrazione più intensa e coinvolgente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.