Come si dice "entusiasta" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “entusiasta” è “emocionado” — usa "emocionado" quando "entusiasta" esprime un'attesa piena di gioia e aspettativa per un evento o una notizia imminente..
emocionado
eh-moh-syoh-NAH-doh/emoθjoˈnaðo/

Esempi
Estoy muy emocionado por el concierto de esta noche.
Sono molto emozionato per il concerto di stasera.
Ella se sintió emocionada al ver a su familia después de tanto tiempo.
Si è sentita commossa vedendo la sua famiglia dopo tanto tempo.
Los niños estaban emocionados con la idea de ir al parque acuático.
I bambini erano entusiasti all'idea di andare al parco acquatico.
Accordo di Genere e Numero
Dato che 'emocionado' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'emocionada' (femminile singolare), 'emocionados' (maschile plurale), 'emocionadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. 'emozionato/a/i/e').
Stato Temporaneo (Estar)
Si usa quasi sempre 'emocionado' con il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato emotivo o un sentimento attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, usiamo 'essere' (stare) per gli stati d'animo, proprio come in spagnolo.
Confondere 'Emocionado' con 'Emotional' (Italiano: Emotivo)
Errore: “Usare 'Soy emocionado' per dire 'Sono una persona emotiva.'”
Correzione: Per descrivere un tratto caratteriale, si usa 'Soy emocional' o 'Soy sensible'. 'Estoy emocionado' significa 'Sono emozionato/a in questo momento', proprio come in italiano si usa 'essere' per gli stati d'animo.
encantado
en-kahn-TAH-doh/eŋkanˈt̪aðo/

Esempi
Estaba encantado con el regalo que le hicieron.
Era entusiasta del regalo che gli hanno fatto.
Dicen que hay un pozo encantado en el bosque.
Dicono che c'è un pozzo incantato nel bosco.
Volvimos de las vacaciones absolutamente encantados.
Siamo tornati dalle vacanze assolutamente affascinati (o entusiasti).
La novela me ha encantado, la he leído dos veces.
Il romanzo mi ha entusiasmato; l'ho letto due volte.
Usato con 'Estar' o 'Ser'
Usa 'estar' (es. 'estoy encantado') per parlare di un sentimento attuale o uno stato temporaneo di felicità. Usa 'ser' (es. 'es un lugar encantado') per descrivere una qualità permanente, come essere magico. In italiano, 'essere incantato' è spesso usato per lo stato magico, mentre 'essere entusiasta/felice' usa 'stare/essere'.
Formazione dei Tempi Composti
Per indicare un'azione completata nel passato, 'encantado' è combinato con una forma del verbo 'haber' (avere), come 'he encantado' (ho incantato) o 'había encantado' (avevo incantato). In italiano, useremmo l'ausiliare 'avere' (es. 'ho amato/incantato').
Genere del Participio Passato
Errore: “Usare 'encantado' invece di 'encantada' quando si formano i tempi composti (es. *La bruja ha encantada*).”
Correzione: Quando si formano i tempi composti con 'haber', il participio passato ('encantado') è invariabile—finisce *sempre* in -o e non cambia mai per genere o numero. Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato con 'avere' concorda con il complemento oggetto se è posto prima del verbo (es. 'L'ho amata').
encantado
en-kahn-TAH-doh/eŋkanˈt̪aðo/

Esempi
La novela me ha encantado, la he leído dos veces.
Il romanzo mi ha entusiasmato; l'ho letto due volte.
Estaba encantado con el regalo que le hicieron.
Era entusiasta del regalo che gli hanno fatto.
Dicen que hay un pozo encantado en el bosque.
Dicono che c'è un pozzo incantato nel bosco.
Volvimos de las vacaciones absolutamente encantados.
Siamo tornati dalle vacanze assolutamente affascinati (o entusiasti).
Usato con 'Estar' o 'Ser'
Usa 'estar' (es. 'estoy encantado') per parlare di un sentimento attuale o uno stato temporaneo di felicità. Usa 'ser' (es. 'es un lugar encantado') per descrivere una qualità permanente, come essere magico. In italiano, 'essere incantato' è spesso usato per lo stato magico, mentre 'essere entusiasta/felice' usa 'stare/essere'.
Formazione dei Tempi Composti
Per indicare un'azione completata nel passato, 'encantado' è combinato con una forma del verbo 'haber' (avere), come 'he encantado' (ho incantato) o 'había encantado' (avevo incantato). In italiano, useremmo l'ausiliare 'avere' (es. 'ho amato/incantato').
Genere del Participio Passato
Errore: “Usare 'encantado' invece di 'encantada' quando si formano i tempi composti (es. *La bruja ha encantada*).”
Correzione: Quando si formano i tempi composti con 'haber', il participio passato ('encantado') è invariabile—finisce *sempre* in -o e non cambia mai per genere o numero. Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato con 'avere' concorda con il complemento oggetto se è posto prima del verbo (es. 'L'ho amata').
Confusione tra "emocionado" e "encantado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

