Inklingo

Come si dice "commosso" in spagnolo

Italian → spagnolo

emocionado

eh-moh-syoh-NAH-doh/emoθjoˈnaðo/

aggettivoA2generale
Si usa quando "commosso" indica una forte reazione emotiva, positiva o negativa, spesso legata a un evento imminente o a una situazione che suscita partecipazione.
Un'illustrazione colorata di un bambino sorridente che attende con impazienza di scartare un regalo incartato.

Esempi

Estoy muy emocionado por el concierto de esta noche.

Sono molto emozionato per il concerto di stasera.

Ella se sintió emocionada al ver a su familia después de tanto tiempo.

Si è sentita commossa vedendo la sua famiglia dopo tanto tempo.

Los niños estaban emocionados con la idea de ir al parque acuático.

I bambini erano entusiasti all'idea di andare al parco acquatico.

La noticia nos ha emocionado a todos.

La notizia ci ha emozionato tutti.

Accordo di Genere e Numero

Dato che 'emocionado' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'emocionada' (femminile singolare), 'emocionados' (maschile plurale), 'emocionadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. 'emozionato/a/i/e').

Stato Temporaneo (Estar)

Si usa quasi sempre 'emocionado' con il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato emotivo o un sentimento attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, usiamo 'essere' (stare) per gli stati d'animo, proprio come in spagnolo.

Formazione dei Tempi Composti

Il participio passato 'emocionado' si combina con le forme di 'haber' (come 'he', 'has', 'ha') per parlare di azioni completate nel passato, come 'he emocionado' (ho emozionato/commosso). Questo è analogo all'uso dell'ausiliare 'avere' in italiano (es. 'ho emozionato').

Confondere 'Emocionado' con 'Emotional' (Italiano: Emotivo)

Errore:Usare 'Soy emocionado' per dire 'Sono una persona emotiva.'

Correzione: Per descrivere un tratto caratteriale, si usa 'Soy emocional' o 'Soy sensible'. 'Estoy emocionado' significa 'Sono emozionato/a in questo momento', proprio come in italiano si usa 'essere' per gli stati d'animo.

emocionado

participio passatoB1generale
Si usa quando "commosso" si riferisce all'effetto che una notizia o un evento ha avuto su qualcuno, indicando che è stato toccato emotivamente.

Esempi

La noticia nos ha emocionado a todos.

La notizia ci ha emozionato tutti.

impresionado

eem-preh-syo-NAH-doh/im.pɾe.sjoˈna.ðo/

aggettivoA2generale
Si usa quando "commosso" esprime ammirazione o stupore per qualcosa di notevole, sottolineando l'impatto positivo sulla percezione.
Un bambino piccolo con gli occhi spalancati e un'espressione di meraviglia, che guarda in alto una farfalla gigantesca, scintillante e colorata che aleggia sopra di loro.

Esempi

Estoy impresionado con la calidad de tu trabajo.

Sono impressionato dalla qualità del tuo lavoro.

Ella estaba impresionada por la vista desde la montaña.

Lei era stupita dalla vista dalla montagna.

¿No estás impresionado? Es una obra de arte increíble.

Non sei impressionato? È un'opera d'arte incredibile.

Usare ESTAR per le Emozioni

Si usa il verbo estar (essere) con impresionado perché descrive uno stato o un sentimento temporaneo, non una caratteristica permanente. Questo è simile all'uso di essere in italiano per gli stati d'animo.

Farlo Concordare

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, impresionado deve cambiare la desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: impresionado (maschile singolare), impresionada (femminile singolare), impresionados (maschile plurale), impresionadas (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile: impressionato/a/i/e.

Confondere 'Impresionado' e 'Impresionante'

Errore:Usare 'Soy impresionante' quando si intende dire 'Io sono impressionato/a'.

Correzione: Si dice 'Estoy impresionado/a.' *Impresionante* significa 'impressionante' (la cosa che causa il sentimento), mentre *impresionado* significa 'impressionato' (la persona che lo prova). In italiano, la distinzione è identica: 'impressionante' vs 'impressionato'.

Emocionado vs. Impresionado

La confusione più comune è tra "emocionado" e "impresionado". "Emocionado" si riferisce a un sentimento più profondo e personale di coinvolgimento emotivo, mentre "impresionado" indica più un'ammirazione o stupore per qualcosa di esterno. Pensa se sei toccato interiormente (emocionado) o colpito da una qualità (impresionado).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.