Come si dice "eccitato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “eccitato” è “emocionado” — usare 'emocionado' quando 'eccitato' si riferisce a un'attesa impaziente, gioia o forte sentimento positivo legato a un evento futuro o appena accaduto..
emocionado
eh-moh-syoh-NAH-doh/emoθjoˈnaðo/

Esempi
Estoy muy emocionado por el concierto de esta noche.
Sono molto emozionato per il concerto di stasera.
Ella se sintió emocionada al ver a su familia después de tanto tiempo.
Si è sentita commossa vedendo la sua famiglia dopo tanto tempo.
Los niños estaban emocionados con la idea de ir al parque acuático.
I bambini erano entusiasti all'idea di andare al parco acquatico.
La noticia nos ha emocionado a todos.
La notizia ci ha emozionato tutti.
Accordo di Genere e Numero
Dato che 'emocionado' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'emocionada' (femminile singolare), 'emocionados' (maschile plurale), 'emocionadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. 'emozionato/a/i/e').
Stato Temporaneo (Estar)
Si usa quasi sempre 'emocionado' con il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato emotivo o un sentimento attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, usiamo 'essere' (stare) per gli stati d'animo, proprio come in spagnolo.
Formazione dei Tempi Composti
Il participio passato 'emocionado' si combina con le forme di 'haber' (come 'he', 'has', 'ha') per parlare di azioni completate nel passato, come 'he emocionado' (ho emozionato/commosso). Questo è analogo all'uso dell'ausiliare 'avere' in italiano (es. 'ho emozionato').
Confondere 'Emocionado' con 'Emotional' (Italiano: Emotivo)
Errore: “Usare 'Soy emocionado' per dire 'Sono una persona emotiva.'”
Correzione: Per descrivere un tratto caratteriale, si usa 'Soy emocional' o 'Soy sensible'. 'Estoy emocionado' significa 'Sono emozionato/a in questo momento', proprio come in italiano si usa 'essere' per gli stati d'animo.
emocionado
eh-moh-syoh-NAH-doh/emoθjoˈnaðo/

Esempi
La noticia nos ha emocionado a todos.
La notizia ci ha emozionato tutti.
Estoy muy emocionado por el concierto de esta noche.
Sono molto emozionato per il concerto di stasera.
Ella se sintió emocionada al ver a su familia después de tanto tiempo.
Si è sentita commossa vedendo la sua famiglia dopo tanto tempo.
Los niños estaban emocionados con la idea de ir al parque acuático.
I bambini erano entusiasti all'idea di andare al parco acquatico.
Accordo di Genere e Numero
Dato che 'emocionado' è un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'emocionada' (femminile singolare), 'emocionados' (maschile plurale), 'emocionadas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano (es. 'emozionato/a/i/e').
Stato Temporaneo (Estar)
Si usa quasi sempre 'emocionado' con il verbo 'estar' (essere temporaneamente) perché descrive uno stato emotivo o un sentimento attuale, non una caratteristica permanente. In italiano, usiamo 'essere' (stare) per gli stati d'animo, proprio come in spagnolo.
Formazione dei Tempi Composti
Il participio passato 'emocionado' si combina con le forme di 'haber' (come 'he', 'has', 'ha') per parlare di azioni completate nel passato, come 'he emocionado' (ho emozionato/commosso). Questo è analogo all'uso dell'ausiliare 'avere' in italiano (es. 'ho emozionato').
Confondere 'Emocionado' con 'Emotional' (Italiano: Emotivo)
Errore: “Usare 'Soy emocionado' per dire 'Sono una persona emotiva.'”
Correzione: Per descrivere un tratto caratteriale, si usa 'Soy emocional' o 'Soy sensible'. 'Estoy emocionado' significa 'Sono emozionato/a in questo momento', proprio come in italiano si usa 'essere' per gli stati d'animo.
salido
/sah-LEE-doh//saˈliðo/

Esempi
Después de tanto tiempo solo, estaba un poco salido.
Dopo essere stato solo per così tanto tempo, era un po' eccitato.
¡Qué tipo más salido! No deja de mirar a nadie.
Che tipo lussurioso! Non smette di guardare la gente.
Uso con ESTAR
Quando si descrive lo stato temporaneo di eccitazione sessuale di qualcuno, usa sempre 'estar' (stare): 'Ella está salida' (Lei è eccitata).
Usare SER vs. ESTAR
Errore: “Él es salido.”
Correzione: Él está salido. (Usare 'ser' implica che questo sia un tratto permanente del suo carattere, mentre 'estar' descrive lo stato attuale di eccitazione.)
Non confondere l'eccitazione emotiva con quella fisica
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

