Come si dice "amare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “amare” è “amar” — usa 'amar' per esprimere un amore profondo e incondizionato verso persone, animali domestici o anche concetti astratti come la vita stessa.
amar
ah-MAHRaˈmaɾ

Esempi
Mis padres se aman profundamente después de cincuenta años de matrimonio.
I miei genitori si amano profondamente dopo cinquant'anni di matrimonio.
Mi abuela y mi abuelo se amaron por sesenta años.
Mia nonna e mio nonno si sono amati per sessant'anni.
Yo amo a mis hijos más que nada.
Amo i miei figli più di ogni altra cosa.
Ella ama su nuevo perro.
Lei ama il suo nuovo cane.
La 'A' Personale Essenziale
Quando 'amar' è seguito da una persona specifica o un animale domestico, devi includere la preposizione 'a' subito prima di essi. Questo non ha un equivalente diretto in italiano, ma è fondamentale in spagnolo: 'Yo amo a Juan' (Io amo Juan). In italiano diremmo semplicemente 'Io amo Juan'.
Usare 'Amar' vs. 'Querer'
'Amar' è riservato per un amore profondo e sentito (partner romantici, famiglia, Dio). Usa 'querer' per volere bene agli amici, desiderare oggetti o esprimere affetto per attività che ti piacciono. In italiano, 'amare' è spesso usato per entrambe le intensità, ma in spagnolo la distinzione è più netta.
querer
keh-REHRkeˈɾeɾ

Esempi
Te quiero mucho, mi amor.
Ti voglio molto bene, amore mio.
Te quiero mucho, mamá.
Ti voglio molto bene, mamma. (Modo standard per esprimere affetto familiare in molte regioni).
Él quiere a su perro como si fuera su hijo.
Ama il suo cane come se fosse suo figlio.
No sé si la quiero o solo la aprecio.
Non so se la amo (romanticamente) o se le voglio solo bene.
La 'a' Personale
Quando 'querer' significa 'amare/voler bene' a una persona o animale specifico, devi mettere la preposizione 'a' prima della persona o dell'animale: 'Quiero a mi abuela.'
Amore vs. Amore ('Querer' vs. 'Amar')
'Querer' è la scelta predefinita per famiglia e amici. 'Amar' è solitamente riservato all'amore profondo, romantico, o alla passione intensa.
Dimenticare la 'a'
Errore: “Yo quiero mi novio.”
Correzione: Yo quiero *a* mi novio. (Devi marcare la persona che riceve l'affetto con la 'a').
fascinar
fas-see-NAHRfasiˈnaɾ

Esempi
Me fascina la historia del antiguo Egipto.
Mi affascina la storia dell'antico Egitto.
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
Sono affascinato dall'architettura antica di questa città.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Ai miei figli piacciono tantissimo i dinosauri / I dinosauri affascinano i miei figli.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
L'idea di viaggiare nello spazio mi ha sempre affascinato.
La regola di 'Gustar'
Questo verbo funziona al contrario rispetto all'italiano. Invece di dire 'Io affascino esso', dici 'Esso mi affascina'. Si inizia con pronomi come me, te, le, nos, os, les.
Corrispondenza con ciò che si ama
La desinenza del verbo cambia in base alla cosa che affascina. Usa 'fascina' per una cosa (Me fascina el libro - Il libro mi affascina) e 'fascinan' per più cose (Me fascinan los libros - I libri mi affascinano).
Usare 'Yo'
Errore: “Yo fascino la música.”
Correzione: Me fascina la música. In spagnolo, la musica è quella che compie l'azione su di te, non viceversa.
Mancanza della 'A'
Errore: “Mis amigos les fascina bailar.”
Correzione: A mis amigos les fascina bailar. Quando si menzionano persone specifiche per nome o titolo, è necessario mettere la 'A' all'inizio.
Differenza tra 'amar' e 'querer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


