Inklingo

Come si dice "intendere" in spagnolo

Italian → spagnolo

pensar

pee-EN-seh/ˈpjense/

VerboB1Neutro
Usa "pensar" quando l'italiano "intendere" si riferisce a un'intenzione o un piano futuro, spesso espresso in congiuntivo in italiano.
Una figura dei cartoni animati allegra sta a un tavolo, indicando un semplice foglio srotolato che mostra forme geometriche che rappresentano una disposizione o un arrangiamento.

Esempi

Pienso viajar a Italia el próximo año.

Intendo viaggiare in Italia l'anno prossimo.

Dudo que ella piense casarse este año.

Dubito che lei pianifichi di sposarsi quest'anno.

Ojalá que usted piense en una solución diferente.

Speriamo che Lei consideri una soluzione diversa.

Pianificare Azioni Future

Quando 'pensar' significa 'pianificare di fare qualcosa', è spesso seguito direttamente da un altro verbo nella sua forma base (infinito), o dalla preposizione 'en' se seguito da un sostantivo o un'idea.

querer

keh-REHR/keˈɾeɾ/

VerboB1Neutro
Usa "querer" quando "intendere" indica un desiderio, una volontà o il tentativo di fare qualcosa, anche se non si è riusciti a portarlo a termine.
Un escursionista determinato si trova all'inizio di un sentiero chiaro e tortuoso che conduce verso una vetta montuosa soleggiata in lontananza, simboleggiando il suo scopo.

Esempi

Quise llamarte ayer, pero no tenía el número.

Volevo (intendevo) chiamarti ieri, ma non avevo il numero.

Quiso arreglar el coche pero no pudo.

Ha tentato di aggiustare la macchina ma non ci è riuscito.

Este proyecto quiere mucho esfuerzo.

Questo progetto richiede molto impegno.

Querían entrar a la fuerza.

Hanno tentato di entrare con la forza.

Passato e Tentativo

Quando usato al passato remoto (preterito: quise, quiso), 'querer' spesso cambia significato da 'voleva' a 'ha provato' o 'ha tentato', specialmente quando il risultato non è stato raggiunto.

Uso Eccessivo per 'Provare'

Errore:Quiero probar el nuevo café.

Correzione: Intento probar el nuevo café. (Usa 'intentar' o 'tratar de' quando il focus è puramente sull'azione di 'provare' qualcosa, non sul 'volerlo').

Pensar vs Querer

La confusione principale sorge tra "pensar" (avere un piano/intenzione) e "querer" (avere il desiderio/volontà). Ricorda che "pensar" si focalizza sull'idea o sul progetto futuro, mentre "querer" sottolinea più la volontà o il tentativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.