Inklingo

Come si dice "considerare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perconsiderareè considerarusalo quando vuoi esprimere l'idea di pensare seriamente a qualcosa o di prendersi del tempo per valutarla attentamente.

Italian → spagnolo

considerar

kon-see-deh-RARkonsiðeˈɾaɾ

verboB1generale
Usalo quando vuoi esprimere l'idea di pensare seriamente a qualcosa o di prendersi del tempo per valutarla attentamente.
Una giovane persona seduta da sola su una panchina del parco, concentrata intensamente su una singola mela rossa che tiene tra le mani, a simboleggiare una profonda considerazione.

Esempi

Estamos considerando comprar una casa más grande.

Stiamo considerando di comprare una casa più grande.

Por favor, considera mi propuesta antes de rechazarla.

Per favore, considera la mia proposta prima di rifiutarla.

No has considerado el factor tiempo en tu plan.

Non hai tenuto conto del fattore tempo nel tuo piano.

Seguito di 'Considerar'

'Considerar' può essere seguito direttamente da un altro verbo alla forma base (infinito), proprio come in italiano: 'Consideramos viajar' (Consideriamo di viaggiare/Consideriamo viaggiare).

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

verboB1generale
Scegli questa opzione quando pensi a una possibilità futura o a un'opzione che stai valutando, spesso con un senso di pianificazione.
Una persona seduta sotto un albero con la mano sul mento, pensierosa.

Esempi

Estamos contemplando la posibilidad de mudarnos.

Stiamo considerando la possibilità di trasferirci.

El plan no contempla los gastos de viaje.

Il piano non tiene conto delle spese di viaggio.

Debes contemplar todas las opciones antes de decidir.

Devi considerare tutte le opzioni prima di decidere.

Usarlo con azioni

Quando stai considerando di 'fare' qualcosa, segui questo verbo con un sostantivo come 'la posibilidad de' (la possibilità di) piuttosto che con una forma verbale diretta.

Pensare vs. Contemplare

Errore:Contemplo ir al cine.

Correzione: Contemplo la idea de ir al cine. Suona più naturale dire che 'si considera l'idea' di fare qualcosa.

estimar

es-tee-MARestiˈmaɾ

verboB1generale
Utilizzalo quando devi dare una valutazione approssimativa, specialmente di costi, tempi o quantità.
Una persona che tiene un cesto di legno pieno di mele rosse e guarda pensierosa mentre ne valuta il peso.

Esempi

El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.

Il meccanico stima che la riparazione costerà duecento euro.

Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.

Ti stimo molto per tutto il supporto che mi hai dato.

El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.

Il giudice considerò che le prove erano insufficienti.

Usare 'estimar' con le persone

Quando dici di 'estimar' una persona, intendi che hai per lei grande stima o affetto. È meno romantico di 'amar' (amare) e leggermente più formale di 'querer' (voler bene).

'Estimar' con le opinioni

In contesti formali, invece di dire 'Penso che', usa 'estimo que' per suonare più professionale quando fornisci un giudizio o un calcolo.

Usare 'estimar' per 'amare'

Errore:Estimo a mi novia mucho.

Correzione: Quiero mucho a mi novia (o amo). 'Estimar' si riferisce più a un rispetto professionale o a un 'valore' amichevole piuttosto che a una passione romantica.

pensar

pen-sarpenˈsaɾ

verboA1generale
È la traduzione più generica per 'pensare' in senso astratto, senza un oggetto specifico o una valutazione complessa.
Una persona seduta tranquillamente, con il mento appoggiato sulla mano, con una lampadina luminosa che fluttua sopra la sua testa, a simboleggiare un'idea o un pensiero profondo.

Esempi

Necesito tiempo para pensar.

Ho bisogno di tempo per pensare.

Pienso, luego existo.

Penso, dunque sono.

¿En qué piensas?

A cosa stai pensando?

La 'e' a volte diventa 'ie'

Nota come in 'yo pienso', la 'e' di 'pensar' diventi 'ie'. Questo accade in alcune forme (come il presente indicativo), ma non in tutte. Per 'nosotros' (noi), rimane 'e': 'pensamos'.

Pensare 'a' qualcuno o qualcosa

Per dire che stai pensando a qualcosa o qualcuno, si usa quasi sempre la parolina 'en' dopo 'pensar'. Ad esempio: 'Pienso en mis vacaciones' (Sto pensando alle mie vacanze). In italiano usiamo la preposizione 'a', in spagnolo si usa 'en'.

piense

pee-EN-sehˈpjense

verboA1generale
Si usa quando si parla del pensiero di qualcuno in un contesto di opinione o speranza, spesso nella forma del congiuntivo.
Una persona giovane siede tranquillamente, appoggiando il mento sulla mano, immersa nella contemplazione. Sopra la sua testa aleggia una semplice nuvoletta bianca.

Esempi

Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.

Spero che il mio capo pensi che abbia fatto un buon lavoro.

No creo que Juan piense en el futuro.

Non credo che Juan pensi al futuro.

Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.

Dì al tuo amico di pensare attentamente prima di decidere. (Comando formale, 'usted')

Il Modo Congiuntivo

'Piense' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando la frase esprime dubbio, desiderio, emozione o incertezza sull'atto del pensare. Di solito segue parole come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che).

Promemoria sul Cambiamento della Radice

L'infinito è 'pensar', ma la vocale della radice 'e' cambia in 'ie' in molte forme, inclusa 'piense'. Questo cambiamento avviene per mantenere coerente il suono.

Indicativo vs. Congiuntivo

Errore:No creo que él piensa.

Correzione: No creo que él piense. (Quando si esprime dubbio o negazione, lo spagnolo richiede la forma del congiuntivo 'piense', non la forma presente standard 'piensa', come in italiano 'Non credo che lui pensa').

Confusione tra 'considerar' e 'pensar'

Molti studenti confondono 'considerar' con 'pensar'. Ricorda che 'considerar' implica una riflessione più approfondita o la valutazione di un'opzione specifica, mentre 'pensar' è un termine più generico per l'atto del pensare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.