Come si dice "considerare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “considerare” è “considerar” — usare 'considerar' quando si riflette seriamente su qualcosa, valutando diverse opzioni prima di prendere una decisione, simile all'italiano 'prendere in considerazione'..
considerar
kon-see-deh-RAR/konsiðeˈɾaɾ/

Esempi
Estamos considerando comprar una casa más grande.
Stiamo considerando di comprare una casa più grande.
Por favor, considera mi propuesta antes de rechazarla.
Per favore, considera la mia proposta prima di rifiutarla.
No has considerado el factor tiempo en tu plan.
Non hai tenuto conto del fattore tempo nel tuo piano.
Seguito di 'Considerar'
'Considerar' può essere seguito direttamente da un altro verbo alla forma base (infinito), proprio come in italiano: 'Consideramos viajar' (Consideriamo di viaggiare/Consideriamo viaggiare).
pensar
/pen-sar//penˈsaɾ/

Esempi
Necesito tiempo para pensar.
Ho bisogno di tempo per pensare.
Pienso, luego existo.
Penso, dunque sono.
¿En qué piensas?
A cosa stai pensando?
La 'e' a volte diventa 'ie'
Nota come in 'yo pienso', la 'e' di 'pensar' diventi 'ie'. Questo accade in alcune forme (come il presente indicativo), ma non in tutte. Per 'nosotros' (noi), rimane 'e': 'pensamos'.
Pensare 'a' qualcuno o qualcosa
Per dire che stai pensando a qualcosa o qualcuno, si usa quasi sempre la parolina 'en' dopo 'pensar'. Ad esempio: 'Pienso en mis vacaciones' (Sto pensando alle mie vacanze). In italiano usiamo la preposizione 'a', in spagnolo si usa 'en'.
piense
pee-EN-seh/ˈpjense/

Esempi
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
Spero che il mio capo pensi che abbia fatto un buon lavoro.
No creo que Juan piense en el futuro.
Non credo che Juan pensi al futuro.
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
Dì al tuo amico di pensare attentamente prima di decidere. (Comando formale, 'usted')
Il Modo Congiuntivo
'Piense' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando la frase esprime dubbio, desiderio, emozione o incertezza sull'atto del pensare. Di solito segue parole come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che).
Promemoria sul Cambiamento della Radice
L'infinito è 'pensar', ma la vocale della radice 'e' cambia in 'ie' in molte forme, inclusa 'piense'. Questo cambiamento avviene per mantenere coerente il suono.
Indicativo vs. Congiuntivo
Errore: “No creo que él piensa.”
Correzione: No creo que él piense. (Quando si esprime dubbio o negazione, lo spagnolo richiede la forma del congiuntivo 'piense', non la forma presente standard 'piensa', come in italiano 'Non credo che lui pensa').
Considerar vs. Pensar: la differenza chiave
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


