Come si dice "considerare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “considerare” è “considerar” — usalo quando vuoi esprimere l'idea di pensare seriamente a qualcosa o di prendersi del tempo per valutarla attentamente.
considerar
kon-see-deh-RARkonsiðeˈɾaɾ

Esempi
Estamos considerando comprar una casa más grande.
Stiamo considerando di comprare una casa più grande.
Por favor, considera mi propuesta antes de rechazarla.
Per favore, considera la mia proposta prima di rifiutarla.
No has considerado el factor tiempo en tu plan.
Non hai tenuto conto del fattore tempo nel tuo piano.
Seguito di 'Considerar'
'Considerar' può essere seguito direttamente da un altro verbo alla forma base (infinito), proprio come in italiano: 'Consideramos viajar' (Consideriamo di viaggiare/Consideriamo viaggiare).
contemplar
kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

Esempi
Estamos contemplando la posibilidad de mudarnos.
Stiamo considerando la possibilità di trasferirci.
El plan no contempla los gastos de viaje.
Il piano non tiene conto delle spese di viaggio.
Debes contemplar todas las opciones antes de decidir.
Devi considerare tutte le opzioni prima di decidere.
Usarlo con azioni
Quando stai considerando di 'fare' qualcosa, segui questo verbo con un sostantivo come 'la posibilidad de' (la possibilità di) piuttosto che con una forma verbale diretta.
Pensare vs. Contemplare
Errore: “Contemplo ir al cine.”
Correzione: Contemplo la idea de ir al cine. Suona più naturale dire che 'si considera l'idea' di fare qualcosa.
estimar
es-tee-MARestiˈmaɾ

Esempi
El mecánico estima que el arreglo costará doscientos euros.
Il meccanico stima che la riparazione costerà duecento euro.
Te estimo mucho por todo el apoyo que me has dado.
Ti stimo molto per tutto il supporto che mi hai dato.
El juez estimó que las pruebas eran insuficientes.
Il giudice considerò che le prove erano insufficienti.
Usare 'estimar' con le persone
Quando dici di 'estimar' una persona, intendi che hai per lei grande stima o affetto. È meno romantico di 'amar' (amare) e leggermente più formale di 'querer' (voler bene).
'Estimar' con le opinioni
In contesti formali, invece di dire 'Penso che', usa 'estimo que' per suonare più professionale quando fornisci un giudizio o un calcolo.
Usare 'estimar' per 'amare'
Errore: “Estimo a mi novia mucho.”
Correzione: Quiero mucho a mi novia (o amo). 'Estimar' si riferisce più a un rispetto professionale o a un 'valore' amichevole piuttosto che a una passione romantica.
pensar
pen-sarpenˈsaɾ

Esempi
Necesito tiempo para pensar.
Ho bisogno di tempo per pensare.
Pienso, luego existo.
Penso, dunque sono.
¿En qué piensas?
A cosa stai pensando?
La 'e' a volte diventa 'ie'
Nota come in 'yo pienso', la 'e' di 'pensar' diventi 'ie'. Questo accade in alcune forme (come il presente indicativo), ma non in tutte. Per 'nosotros' (noi), rimane 'e': 'pensamos'.
Pensare 'a' qualcuno o qualcosa
Per dire che stai pensando a qualcosa o qualcuno, si usa quasi sempre la parolina 'en' dopo 'pensar'. Ad esempio: 'Pienso en mis vacaciones' (Sto pensando alle mie vacanze). In italiano usiamo la preposizione 'a', in spagnolo si usa 'en'.
piense
pee-EN-sehˈpjense

Esempi
Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.
Spero che il mio capo pensi che abbia fatto un buon lavoro.
No creo que Juan piense en el futuro.
Non credo che Juan pensi al futuro.
Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.
Dì al tuo amico di pensare attentamente prima di decidere. (Comando formale, 'usted')
Il Modo Congiuntivo
'Piense' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando la frase esprime dubbio, desiderio, emozione o incertezza sull'atto del pensare. Di solito segue parole come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che).
Promemoria sul Cambiamento della Radice
L'infinito è 'pensar', ma la vocale della radice 'e' cambia in 'ie' in molte forme, inclusa 'piense'. Questo cambiamento avviene per mantenere coerente il suono.
Indicativo vs. Congiuntivo
Errore: “No creo que él piensa.”
Correzione: No creo que él piense. (Quando si esprime dubbio o negazione, lo spagnolo richiede la forma del congiuntivo 'piense', non la forma presente standard 'piensa', come in italiano 'Non credo che lui pensa').
Confusione tra 'considerar' e 'pensar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




