Inklingo

Come si dice "stimare" in spagnolo

Italian → spagnolo

apreciar

/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

verboB1generale
Si usa "apreciar" per indicare stima, valore o affetto verso qualcosa o qualcuno, oppure quando una valuta aumenta di valore.
Una persona che tiene in mano un piccolo cuore luminoso con un'espressione di gratitudine.

Esempi

Realmente aprecio mucho tu ayuda con la mudanza.

Apprezzo davvero molto il tuo aiuto con il trasloco.

Es un profesor muy apreciado por sus alumnos.

È un professore molto apprezzato dai suoi studenti.

La moneda local se ha apreciado frente al dólar.

La valuta locale è aumentata di valore rispetto al dollaro.

Un verbo regolare in -ar

Questo verbo segue il modello regolare delle desinenze in -ar, rendendolo facile da coniugare una volta conosciute le basi (come per i verbi italiani in -are).

Apreciar vs. Agradecer

Errore:Usare 'apreciar' per dire 'grazie' per un'azione specifica.

Correzione: Usa 'agradecer' per 'Ti ringrazio' (Te agradezco la ayuda) e 'apreciar' per 'Do valore al tuo aiuto' (Aprecio tu ayuda). In italiano, 'apprezzare' è più vicino a 'valorare' che a 'ringraziare' in questo contesto specifico.

considerar

kon-see-deh-RAR/konsiðeˈɾaɾ/

verboB2formale
Usa "considerar" quando "stimare" significa avere un'opinione o un giudizio su qualcuno o qualcosa, vedendolo in un certo modo.
Un bambino piccolo che indica con entusiasmo una semplice scatola di cartone. La scatola brilla intensamente e ha una stella dorata luminosa in cima, illustrando che il bambino considera la scatola un tesoro.

Esempi

Mucha gente considera a ese científico un genio.

Molte persone considerano quello scienziato un genio.

Considero tu decisión un error grave.

Ritengo la tua decisione un grave errore.

Consideraron el proyecto terminado la semana pasada.

Hanno considerato il progetto finito la settimana scorsa.

Uso di 'Considerar' + Aggettivo

Quando usi 'considerar' per descrivere cosa pensi di qualcosa, la parola descrittiva (aggettivo) deve concordare in genere e numero con la cosa descritta: 'La película es considerada buena' (Il film è considerato buono).

Uso di 'Como' (Come)

Errore:Mucha gente considera como a ese científico un genio.

Correzione: Mucha gente considera a ese científico un genio. (In spagnolo, 'considerar' spesso non necessita di 'como' quando collega la cosa e la classificazione, anche se a volte viene usato per enfasi.)

estimar

es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

verboB1generale
Si utilizza "estimar" quando "stimare" ha il significato di calcolare o valutare approssimativamente una quantità, un tempo o un costo.
Una persona allegra accanto a una lunga tavola di legno, che usa la mano tesa per misurarne approssimativamente la lunghezza.

Esempi

Estimo que el viaje durará unas cinco horas.

Stimiamo che il viaggio durerà circa cinque ore.

Estimamos mucho su trabajo y dedicación.

Apprezziamo molto il Suo lavoro e la Sua dedizione.

Coniugazione Facile

Poiché estimar è un verbo regolare che termina in -AR, potete usare tutti gli schemi standard che avete imparato per verbi come hablar o caminar. È perfettamente analogo ai verbi italiani in -ARE (es. parlare, amare).

Confusione di Significato

Errore:Usare *estimar* quando si intende *amar* (amare profondamente).

Correzione: *Estimar* significa 'valutare' o 'rispettare molto', non l'amore romantico profondo. Usate *amar* o *querer* per l'affetto intenso.

Confusione tra 'apreciar' e 'estimar'

Molti studenti confondono "apreciar" con "estimar" quando si tratta di dare un valore numerico o una stima. Ricorda: "apreciar" si usa per valore affettivo o economico (come l'aumento di una valuta), mentre "estimar" è per calcoli approssimativi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.