Come si dice "apprezzato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “apprezzato” è “estimado” — si usa quando "apprezzato" indica una persona o cosa tenuta in grande considerazione o rispetto all'interno di un gruppo o comunità..
estimado
es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

Esempi
Es un colega muy estimado en la empresa.
È un collega molto apprezzato in azienda.
Él es un miembro muy estimado de nuestra comunidad.
È un membro molto apprezzato della nostra comunità.
Su opinión es muy estimada en este proyecto.
La Sua opinione è molto apprezzata in questo progetto.
Participio Passato come Aggettivo
Questa parola è il participio passato del verbo 'estimar' (stimare/apprezzare), ma qui funge da aggettivo, significando 'che è stato apprezzato' o 'tenuto in valore'. È simile all'uso italiano di 'apprezzato' o 'stimato' come aggettivo.
agradecido
ah-grah-deh-SEE-doh/a.ɣɾa.ðeˈsi.ðo/

Esempi
Estoy muy agradecido por tu generosa donación.
Sono molto grato per la tua generosa donazione.
Estoy muy agradecido por su ayuda con la mudanza.
Sono molto grato per il tuo aiuto con il trasloco.
Ella se sintió agradecida con todos sus amigos.
Si è sentita riconoscente verso tutti i suoi amici.
Los niños, agradecidos, le dieron un dibujo a la maestra.
I bambini riconoscenti hanno fatto un disegno all'insegnante.
Modificare la Desinenza
Dato che 'agradecido' è un aggettivo, la sua desinenza deve concordare con la persona che stai descrivendo. Usa 'agradecida' per le donne, 'agradecidos' per gruppi di uomini o misti, e 'agradecidas' per gruppi di sole donne. In italiano, 'grato/a' funziona in modo simile.
Preposizioni: Por vs. Con
In spagnolo, si usa 'por' per indicare il motivo per cui si è grati (es. por tu regalo - per il tuo regalo). Si usa 'con' per indicare verso chi si è grati (es. con mi jefe - verso il mio capo). In italiano, useremmo principalmente 'di' o 'per' per il motivo e 'a' per la persona.
Dimenticare l'Accordo di Genere
Errore: “La doctora dijo: 'Estoy agradecido por su ayuda.'”
Correzione: La doctora dijo: 'Estoy agradecida por su ayuda.' (La dottoressa, essendo donna, deve usare la desinenza femminile -a, come in italiano 'grata').
gustado
goos-TAH-doh/ɡusˈtaðo/

Esempi
¿Te ha gustado la película que vimos anoche?
Ti è piaciuto il film che abbiamo visto ieri sera?
¿Te ha **gustado** el regalo que te di ayer?
Ti è piaciuto il regalo che ti ho dato ieri?
Nunca me había **gustado** tanto la ópera hasta que escuché esa pieza.
Non mi era mai piaciuta così tanto l'opera finché non ho sentito quel pezzo.
Si hubieras venido, estoy seguro de que te habría **gustado** la fiesta.
Se fossi venuto, sono sicuro che la festa ti sarebbe piaciuta.
Parte di una squadra
Come participio passato, 'gustado' deve sempre unirsi a una forma del verbo ausiliare 'haber' (avere) per creare un tempo perfetto, come 'ha gustado' (ha piaciuto) o 'había gustado' (aveva piaciuto).
Corrispondenza con l'oggetto, non con la persona
La forma di 'haber' (ha o han) deve concordare con la cosa che è piaciuta, non con la persona. Se è piaciuta una cosa, si usa 'ha gustado.' Se sono piaciute molte cose, si usa 'han gustado.' Questo è diverso dall'italiano dove l'ausiliare cambia in base al soggetto (es. 'Mi è piaciuto' vs 'Mi sono piaciute').
Confondere il pronome
Errore: “Yo he gustado la comida.”
Correzione: Me ha gustado la comida. ('Gustar' funziona al contrario; il cibo è il soggetto, e il piacere viene 'a me', richiedendo il pronome 'me', proprio come in italiano 'Mi è piaciuto' e non 'Io ho piaciuto').
Confusione tra stima e gradimento
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


