Come si dice "stima" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stima” è “respeto” — usa 'respeto' quando 'stima' si riferisce a un sentimento di ammirazione e considerazione per qualcuno, specialmente per le sue qualità o azioni.
respeto
rres-PEH-tohreˈspeto

Esempi
Tengo un gran respeto por mis maestros.
Ho grande rispetto per i miei insegnanti.
Es importante mostrar respeto a las personas mayores.
È importante mostrare rispetto alle persone anziane.
Actuó con respeto y profesionalismo.
Ha agito con rispetto e professionalità.
Uso di 'por' o 'a'
Si può dire che si ha rispetto 'por' (per) o 'a' (verso) qualcuno. Entrambi sono comuni e significano la stessa cosa. 'Tengo respeto por mi jefe' e 'Tengo respeto a mi jefe' sono entrambi corretti. In italiano, useremmo quasi sempre la preposizione 'per' o 'verso', ma in spagnolo 'a' è accettato.
Confusione con il Genere (Italiano vs Spagnolo)
Errore: “La respeto que siento es grande.”
Correzione: 'Respeto' è una parola maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' (come 'il' in italiano). L'errore comune per un italiano è usare l'articolo femminile 'la' perché in italiano 'rispetto' è maschile, ma la forma spagnola è: 'El respeto que siento es grande.'
aprecio
ah-PREH-see-ohaˈpɾe.sjo

Esempi
Le tengo un gran aprecio por su ayuda desinteresada.
Ho grande apprezzamento per il suo aiuto disinteressato.
Me da mucho gusto que sientas aprecio por mi trabajo.
Mi fa molto piacere che tu provi apprezzamento per il mio lavoro.
Al final de la carta, escribió 'Con mi mayor aprecio'.
Alla fine della lettera, lei ha scritto 'Con la mia più alta stima'.
Uso del Sostantivo
Il sostantivo 'aprecio' è maschile, quindi usate sempre 'el' o 'un' davanti. Segue spesso verbi come 'tener' (avere) o 'mostrar' (mostrare).
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'aprecio' come verbo per 'lui/lei apprezza' (es. *Él aprecio su ayuda*).”
Correzione: La forma verbale per 'lui/lei apprezza' è 'aprecia'. 'Aprecio' è solo il sostantivo o la forma verbale alla prima persona singolare (io).
estimación
Esempi
Hicimos una estimación de los gastos para el viaje.
Abbiamo fatto una stima delle spese per il viaggio.
cálculo
Esempi
Hice un cálculo rápido y creo que tenemos suficiente dinero.
Ho fatto un rapido calcolo e penso che abbiamo abbastanza soldi.
aproximación
Esempi
Esta cifra es solo una aproximación; no tenemos el total final.
Questa cifra è solo un'approssimazione; non abbiamo il totale finale.
estimado
es-tee-MAH-dohes.tiˈma.ðo

Esempi
El contratista nos envió un estimado detallado para la obra.
L'appaltatore ci ha inviato una stima dettagliata per i lavori.
Basado en nuestro estimado, el proyecto costará 5000 dólares.
In base alla nostra stima, il progetto costerà 5000 dollari.
Sostantivo Abbreviato
In questo contesto, 'estimado' è un modo più breve per dire 'el precio estimado' (il prezzo stimato) o 'el cálculo estimado' (il calcolo stimato), funzionando come un sostantivo maschile. In italiano, useremmo direttamente 'stima' o 'preventivo'.
concepto
kon-SEP-tohkonˈθepto

Esempi
Tengo un buen concepto de tu trabajo.
Ho un'ottima opinione del tuo lavoro.
No quiero que la gente tenga un mal concepto de mí.
Non voglio che la gente abbia una cattiva opinione di me.
Mi jefe me dio un concepto favorable en la evaluación.
Il mio capo mi ha dato una valutazione favorevole nella revisione.
La costruzione con 'Valutazione'
Quando usi 'concepto' per significare 'opinione', devi quasi sempre usare il verbo 'tener' (avere) seguito da 'de' (di): 'Tengo un buen concepto de él' (Lo stimo molto). In italiano useremmo 'avere un buon concetto di' o 'avere una buona opinione di'.
reputación
Esempi
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
Ha un'ottima reputazione come medico.
aproximado
ah-prohk-see-MAH-doha.pɾok.siˈma.ðo

Esempi
Dame un aproximado de cuánto va a costar la reparación.
Dammi una stima di quanto costerà la riparazione.
El presupuesto es solo un aproximado.
Il budget è solo una stima approssimativa.
Usarlo come sostantivo
Quando usato come sostantivo, è quasi sempre maschile ('el aproximado'). Funziona proprio come la parola 'stima' in italiano.
Formale vs Informale
Errore: “El aproximado oficial de la empresa.”
Correzione: La estimación oficial de la empresa.
consideración
Esempi
Tomaremos su propuesta en consideración para el próximo proyecto.
Prenderemo in considerazione la vostra proposta per il prossimo progetto.
calificación
Esempi
La calificación crediticia de la empresa es excelente.
La valutazione creditizia dell'azienda è eccellente.
proyección
Esempi
Las proyecciones de ventas son muy positivas para este trimestre.
Le previsioni di vendita sono molto positive per questo trimestre.
tasa
TAH-sahˈtasa

Esempi
El perito tasa la casa en doscientos mil euros.
Il perito stima la casa duecentomila euro.
Confusione tra rispetto e valutazione
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





