Come si dice "stima" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “stima” è “aprecio” — usa 'aprecio' quando vuoi indicare una valutazione positiva e un profondo rispetto verso una persona per le sue qualità o azioni..
aprecio
ah-PREH-see-oh/aˈpɾe.sjo/

Esempi
Le tengo un gran aprecio por su ayuda desinteresada.
Ho grande apprezzamento per il suo aiuto disinteressato.
Me da mucho gusto que sientas aprecio por mi trabajo.
Mi fa molto piacere che tu provi apprezzamento per il mio lavoro.
Al final de la carta, escribió 'Con mi mayor aprecio'.
Alla fine della lettera, lei ha scritto 'Con la mia più alta stima'.
Uso del Sostantivo
Il sostantivo 'aprecio' è maschile, quindi usate sempre 'el' o 'un' davanti. Segue spesso verbi come 'tener' (avere) o 'mostrar' (mostrare).
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'aprecio' come verbo per 'lui/lei apprezza' (es. *Él aprecio su ayuda*).”
Correzione: La forma verbale per 'lui/lei apprezza' è 'aprecia'. 'Aprecio' è solo il sostantivo o la forma verbale alla prima persona singolare (io).
respeto
/rres-PEH-toh//reˈspeto/

Esempi
Tengo un gran respeto por mis maestros.
Ho grande rispetto per i miei insegnanti.
Es importante mostrar respeto a las personas mayores.
È importante mostrare rispetto alle persone anziane.
Actuó con respeto y profesionalismo.
Ha agito con rispetto e professionalità.
Uso di 'por' o 'a'
Si può dire che si ha rispetto 'por' (per) o 'a' (verso) qualcuno. Entrambi sono comuni e significano la stessa cosa. 'Tengo respeto por mi jefe' e 'Tengo respeto a mi jefe' sono entrambi corretti. In italiano, useremmo quasi sempre la preposizione 'per' o 'verso', ma in spagnolo 'a' è accettato.
Confusione con il Genere (Italiano vs Spagnolo)
Errore: “La respeto que siento es grande.”
Correzione: 'Respeto' è una parola maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' (come 'il' in italiano). L'errore comune per un italiano è usare l'articolo femminile 'la' perché in italiano 'rispetto' è maschile, ma la forma spagnola è: 'El respeto que siento es grande.'
concepto
kon-SEP-toh/konˈθepto/

Esempi
Tengo un buen concepto de tu trabajo.
Ho un'ottima opinione del tuo lavoro.
No quiero que la gente tenga un mal concepto de mí.
Non voglio che la gente abbia una cattiva opinione di me.
Mi jefe me dio un concepto favorable en la evaluación.
Il mio capo mi ha dato una valutazione favorevole nella revisione.
La costruzione con 'Valutazione'
Quando usi 'concepto' per significare 'opinione', devi quasi sempre usare il verbo 'tener' (avere) seguito da 'de' (di): 'Tengo un buen concepto de él' (Lo stimo molto). In italiano useremmo 'avere un buon concetto di' o 'avere una buona opinione di'.
consideración
Esempi
Tomaremos su propuesta en consideración para el próximo proyecto.
Prenderemo in considerazione la vostra proposta per il prossimo progetto.
reputación
Esempi
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
Ha un'ottima reputazione come medico.
estimado
es-tee-MAH-doh/es.tiˈma.ðo/

Esempi
El contratista nos envió un estimado detallado para la obra.
L'appaltatore ci ha inviato una stima dettagliata per i lavori.
Basado en nuestro estimado, el proyecto costará 5000 dólares.
In base alla nostra stima, il progetto costerà 5000 dollari.
Sostantivo Abbreviato
In questo contesto, 'estimado' è un modo più breve per dire 'el precio estimado' (il prezzo stimato) o 'el cálculo estimado' (il calcolo stimato), funzionando come un sostantivo maschile. In italiano, useremmo direttamente 'stima' o 'preventivo'.
tasa
/TAH-sah//ˈtasa/

Esempi
El perito tasa la casa en doscientos mil euros.
Il perito stima la casa duecentomila euro.
Confusione tra 'aprecio' e 'respeto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




