Come si dice "considerazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “considerazione” è “consideración” — usalo quando ti riferisci all'atto di essere premurosi o attenti ai sentimenti e ai bisogni altrui, oppure quando pensi attentamente a qualcosa prima di decidere.
consideración
Esempi
Por favor, ten consideración con los que llegan tarde y no cierres la puerta de golpe.
Per favore, abbi considerazione per chi arriva tardi e non sbattere la porta.
aprecio
ah-PREH-see-ohaˈpɾe.sjo

Esempi
Siento un profundo aprecio por tu lealtad incondicional.
Sento un profondo apprezzamento per la tua lealtà incondizionata.
Le tengo un gran aprecio por su ayuda desinteresada.
Ho grande apprezzamento per il suo aiuto disinteressato.
Me da mucho gusto que sientas aprecio por mi trabajo.
Mi fa molto piacere che tu provi apprezzamento per il mio lavoro.
Al final de la carta, escribió 'Con mi mayor aprecio'.
Alla fine della lettera, lei ha scritto 'Con la mia più alta stima'.
Uso del Sostantivo
Il sostantivo 'aprecio' è maschile, quindi usate sempre 'el' o 'un' davanti. Segue spesso verbi come 'tener' (avere) o 'mostrar' (mostrare).
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'aprecio' come verbo per 'lui/lei apprezza' (es. *Él aprecio su ayuda*).”
Correzione: La forma verbale per 'lui/lei apprezza' è 'aprecia'. 'Aprecio' è solo il sostantivo o la forma verbale alla prima persona singolare (io).
respeto
rres-PEH-tohreˈspeto

Esempi
Siempre he tenido mucho respeto por las opiniones de los demás.
Ho sempre avuto molto rispetto per le opinioni degli altri.
Tengo un gran respeto por mis maestros.
Ho grande rispetto per i miei insegnanti.
Es importante mostrar respeto a las personas mayores.
È importante mostrare rispetto alle persone anziane.
Actuó con respeto y profesionalismo.
Ha agito con rispetto e professionalità.
Uso di 'por' o 'a'
Si può dire che si ha rispetto 'por' (per) o 'a' (verso) qualcuno. Entrambi sono comuni e significano la stessa cosa. 'Tengo respeto por mi jefe' e 'Tengo respeto a mi jefe' sono entrambi corretti. In italiano, useremmo quasi sempre la preposizione 'per' o 'verso', ma in spagnolo 'a' è accettato.
Confusione con il Genere (Italiano vs Spagnolo)
Errore: “La respeto que siento es grande.”
Correzione: 'Respeto' è una parola maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' (come 'il' in italiano). L'errore comune per un italiano è usare l'articolo femminile 'la' perché in italiano 'rispetto' è maschile, ma la forma spagnola è: 'El respeto que siento es grande.'
estimación
Esempi
Mi estimación hacia ella creció después de ver su dedicación.
La mia stima nei suoi confronti è cresciuta dopo aver visto la sua dedizione.
mientes
MEE-en-tesˈmjen̪t̪es

Esempi
Ten en mientes que el examen será la próxima semana.
Tieni a mente che l'esame sarà la prossima settimana.
Tenga en **mientes** que la fecha límite es mañana.
Tieni a mente che la scadenza è domani.
Es importante tener en **mientes** la seguridad de todos.
È importante tenere in mente la sicurezza di tutti.
Uso della Frase Fissa
Questa forma sostantivale si incontra quasi sempre come parte della frase fissa 'tener en mientes', che significa 'ricordare' o 'considerare'. Non cercare di usarla come sostantivo plurale autonomo per 'mente' (usa 'mentes'). Questo è diverso dall'italiano dove 'menti' è il plurale regolare di 'mente'.
Confondere il Sostantivo e il Verbo
Errore: “Él mientes (Lui mente/tu menti).”
Correzione: Questo è scorretto. Il verbo 'mientes' significa 'tu menti'. Se hai bisogno del sostantivo, attieniti alla frase fissa 'tener en mientes'.
Confusione tra "consideración" e "aprecio"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


