Come si dice "considerazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “considerazione” è “consideración” — si usa quando si intende l'atto di pensare attentamente a qualcosa prima di prendere una decisione o quando si esprime premura e attenzione verso i bisogni o i sentimenti altrui..
consideración
Esempi
Tendremos tu opinión en consideración para el informe final.
Prenderemo in considerazione la tua opinione per il rapporto finale.
aprecio
ah-PREH-see-oh/aˈpɾe.sjo/

Esempi
Siento un gran aprecio por tu ayuda incondicional.
Provo un grande apprezzamento per il tuo aiuto incondizionato.
Le tengo un gran aprecio por su ayuda desinteresada.
Ho grande apprezzamento per il suo aiuto disinteressato.
Me da mucho gusto que sientas aprecio por mi trabajo.
Mi fa molto piacere che tu provi apprezzamento per il mio lavoro.
Al final de la carta, escribió 'Con mi mayor aprecio'.
Alla fine della lettera, lei ha scritto 'Con la mia più alta stima'.
Uso del Sostantivo
Il sostantivo 'aprecio' è maschile, quindi usate sempre 'el' o 'un' davanti. Segue spesso verbi come 'tener' (avere) o 'mostrar' (mostrare).
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'aprecio' come verbo per 'lui/lei apprezza' (es. *Él aprecio su ayuda*).”
Correzione: La forma verbale per 'lui/lei apprezza' è 'aprecia'. 'Aprecio' è solo il sostantivo o la forma verbale alla prima persona singolare (io).
respeto
/rres-PEH-toh//reˈspeto/

Esempi
Muestro respeto a todos mis colegas.
Mostro rispetto a tutti i miei colleghi.
Tengo un gran respeto por mis maestros.
Ho grande rispetto per i miei insegnanti.
Es importante mostrar respeto a las personas mayores.
È importante mostrare rispetto alle persone anziane.
Actuó con respeto y profesionalismo.
Ha agito con rispetto e professionalità.
Uso di 'por' o 'a'
Si può dire che si ha rispetto 'por' (per) o 'a' (verso) qualcuno. Entrambi sono comuni e significano la stessa cosa. 'Tengo respeto por mi jefe' e 'Tengo respeto a mi jefe' sono entrambi corretti. In italiano, useremmo quasi sempre la preposizione 'per' o 'verso', ma in spagnolo 'a' è accettato.
Confusione con il Genere (Italiano vs Spagnolo)
Errore: “La respeto que siento es grande.”
Correzione: 'Respeto' è una parola maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' (come 'il' in italiano). L'errore comune per un italiano è usare l'articolo femminile 'la' perché in italiano 'rispetto' è maschile, ma la forma spagnola è: 'El respeto que siento es grande.'
mientes
MEE-en-tes/ˈmjen̪t̪es/

Esempi
Ten en mientes que el plazo de entrega es mañana.
Tieni a mente che la scadenza è domani.
Tenga en **mientes** que la fecha límite es mañana.
Tieni a mente che la scadenza è domani.
Es importante tener en **mientes** la seguridad de todos.
È importante tenere in mente la sicurezza di tutti.
Uso della Frase Fissa
Questa forma sostantivale si incontra quasi sempre come parte della frase fissa 'tener en mientes', che significa 'ricordare' o 'considerare'. Non cercare di usarla come sostantivo plurale autonomo per 'mente' (usa 'mentes'). Questo è diverso dall'italiano dove 'menti' è il plurale regolare di 'mente'.
Confondere il Sostantivo e il Verbo
Errore: “Él mientes (Lui mente/tu menti).”
Correzione: Questo è scorretto. Il verbo 'mientes' significa 'tu menti'. Se hai bisogno del sostantivo, attieniti alla frase fissa 'tener en mientes'.
Confusione tra "consideración" e "aprecio/respeto"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


