Inklingo

Come si dice "credere" in spagnolo

La parola spagnola più comune percredereè creersi usa 'creer' quando si ritiene qualcosa come vero, simile al significato principale di 'credere' in italiano..

Italian → spagnolo

creer

/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

VerboA1Generale
Si usa 'creer' quando si ritiene qualcosa come vero, simile al significato principale di 'credere' in italiano.
Una persona in piedi all'aperto, che guarda il cielo con un'espressione pensierosa. Una piccola bolla di pensiero trasparente sopra la sua testa contiene una nuvola di pioggia soffice e una singola goccia di pioggia, che rappresenta un'opinione.

Esempi

Creo que va a llover.

Credo che pioverà.

Ellos no creen la historia.

Non credono alla storia.

¿Crees que es una buena idea?

Pensi che sia una buona idea?

Affermare Credenze vs. Esprimere Dubbio

Quando si afferma una credenza con 'creo que...', si usa la forma verbale normale. Esempio: 'Creo que es verdad' (Credo che sia vero). Ma quando si esprime un dubbio con 'no creo que...', il verbo successivo cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Esempio: 'No creo que sea verdad' (Non credo che sia vero). Questa è una differenza fondamentale rispetto all'italiano!

Confondere 'creer' e 'pensar'

Errore:'Pienso que va a llover.'

Correzione: 'Creo que va a llover.' Sebbene entrambi possano significare 'pensare', 'creer' è molto più comune per esprimere opinioni e convinzioni quotidiane. Usa 'pensar' più per il processo attivo di pensare o ponderare.

pensar

/pen-sar//penˈsaɾ/

VerboA2Generale
Si usa 'pensar' quando si esprime un'opinione o un'idea, simile a 'pensare' in italiano, ma spesso intercambiabile con 'creer' in questo contesto.
Due figure guardano un oggetto, dove una figura ha una nuvoletta di pensiero contenente una stella d'oro, che rappresenta un'opinione positiva o una convinzione.

Esempi

Pienso que es una buena idea.

Penso che sia una buona idea.

¿Qué piensas de la nueva ley?

Cosa ne pensi della nuova legge?

Ellos piensan que vamos a ganar.

Loro pensano che vinceremo.

Usa 'que' per le opinioni

Quando vuoi dire 'Penso che...', usa la struttura 'pienso que...'. Quella piccola parola 'que' collega il tuo pensiero alla tua opinione. Esempio: 'Pienso que la película es buena.' (A differenza dell'italiano, dove spesso si omette 'che' dopo 'penso').

Un cambiamento speciale per le opinioni negative

Quando dici 'Non penso che...', il verbo che segue spesso cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Esempio: 'No pienso que sea una buena idea' (Non penso che sia una buona idea). Questo è molto più comune che in italiano.

Usare 'en' invece di 'que'

Errore:Pienso en es una buena idea.

Correzione: Usa 'que' per introdurre un'opinione: 'Pienso que es una buena idea.' Usa 'en' per ciò che hai in mente: 'Pienso en ti' (Sto pensando a te).

entender

/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

VerboB1Generale
Si usa 'entender' quando si esprime un punto di vista o una comprensione, simile a 'capire' o 'comprendere' in italiano, ma può includere l'idea di 'credere' in senso lato.
Una persona pensierosa seduta a una scrivania semplice, che osserva una bilancia dove un piatto è visibilmente più pesante, simboleggiando l'elaborazione di una convinzione o di un'opinione ponderata.

Esempi

Entiendo que no es fácil, pero debemos intentarlo.

Capisco (credo) che non sia facile, ma dobbiamo provarci.

Según entiendo, la reunión es mañana a las diez.

Per quanto capisco (credo), la riunione è domani alle dieci.

El director entendió que era mejor posponer la decisión.

Il direttore era dell'opinione che fosse meglio rimandare la decisione.

Esprimere Credenze come Fatti

Quando usi 'entender que' per esprimere la tua opinione, il verbo successivo è solitamente in una forma normale e fattuale. Ad esempio, 'Entiendo que es difícil' (Credo che sia difficile). Stai presentando la tua convinzione come un dato di fatto. In italiano useremmo il congiuntivo dopo 'Credo che', ma in spagnolo si usa l'indicativo dopo 'Entiendo que...' perché si esprime una convinzione personale considerata come una realtà soggettiva.

piense

pee-EN-seh/ˈpjense/

VerboA1Generale
Si usa 'piense' (forma congiuntiva di 'pensar') quando si esprime un'opinione o un desiderio che qualcun altro abbia un certo pensiero, collegato al 'credere' in termini di aspettativa.
Una persona giovane siede tranquillamente, appoggiando il mento sulla mano, immersa nella contemplazione. Sopra la sua testa aleggia una semplice nuvoletta bianca.

Esempi

Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.

Spero che il mio capo pensi che abbia fatto un buon lavoro.

No creo que Juan piense en el futuro.

Non credo che Juan pensi al futuro.

Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.

Dì al tuo amico di pensare attentamente prima di decidere. (Comando formale, 'usted')

Il Modo Congiuntivo

'Piense' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando la frase esprime dubbio, desiderio, emozione o incertezza sull'atto del pensare. Di solito segue parole come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che).

Promemoria sul Cambiamento della Radice

L'infinito è 'pensar', ma la vocale della radice 'e' cambia in 'ie' in molte forme, inclusa 'piense'. Questo cambiamento avviene per mantenere coerente il suono.

Indicativo vs. Congiuntivo

Errore:No creo que él piensa.

Correzione: No creo que él piense. (Quando si esprime dubbio o negazione, lo spagnolo richiede la forma del congiuntivo 'piense', non la forma presente standard 'piensa', come in italiano 'Non credo che lui pensa').

Confusione tra 'creer' e 'pensar'

Molti studenti confondono 'creer' e 'pensar' perché in italiano usiamo 'credere' e 'pensare' in modi simili. In spagnolo, 'creer' è più forte quando si afferma la verità di qualcosa, mentre 'pensar' è più comune per esprimere opinioni personali o idee.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.