Inklingo

Come si dice "pensare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpensareè pensarusalo per l'attività mentale generale di riflettere, elaborare idee o pianificare, proprio come in italiano.

Italian → spagnolo

pensar

pen-sarpenˈsaɾ

verboA1generale
Usalo per l'attività mentale generale di riflettere, elaborare idee o pianificare, proprio come in italiano.
Una persona seduta tranquillamente, con il mento appoggiato sulla mano, con una lampadina luminosa che fluttua sopra la sua testa, a simboleggiare un'idea o un pensiero profondo.

Esempi

Necesito tiempo para pensar en la propuesta.

Ho bisogno di tempo per pensare alla proposta.

Necesito tiempo para pensar.

Ho bisogno di tempo per pensare.

Pienso, luego existo.

Penso, dunque sono.

¿En qué piensas?

A cosa stai pensando?

La 'e' a volte diventa 'ie'

Nota come in 'yo pienso', la 'e' di 'pensar' diventi 'ie'. Questo accade in alcune forme (come il presente indicativo), ma non in tutte. Per 'nosotros' (noi), rimane 'e': 'pensamos'.

Pensare 'a' qualcuno o qualcosa

Per dire che stai pensando a qualcosa o qualcuno, si usa quasi sempre la parolina 'en' dopo 'pensar'. Ad esempio: 'Pienso en mis vacaciones' (Sto pensando alle mie vacanze). In italiano usiamo la preposizione 'a', in spagnolo si usa 'en'.

creer

kreh-EHRkɾeˈeɾ

verboA1generale
Utilizzalo quando vuoi esprimere un'opinione, una convinzione o una supposizione, simile all'italiano "credere".
Una persona in piedi all'aperto, che guarda il cielo con un'espressione pensierosa. Una piccola bolla di pensiero trasparente sopra la sua testa contiene una nuvola di pioggia soffice e una singola goccia di pioggia, che rappresenta un'opinione.

Esempi

Creo que va a llover hoy.

Penso che oggi pioverà.

Creo que va a llover.

Penso che pioverà.

Ellos no creen la historia.

Non credono alla storia.

¿Crees que es una buena idea?

Pensi che sia una buona idea?

Affermare Credenze vs. Esprimere Dubbio

Quando si afferma una credenza con 'creo que...', si usa la forma verbale normale. Esempio: 'Creo que es verdad' (Credo che sia vero). Ma quando si esprime un dubbio con 'no creo que...', il verbo successivo cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Esempio: 'No creo que sea verdad' (Non credo che sia vero). Questa è una differenza fondamentale rispetto all'italiano!

Confondere 'creer' e 'pensar'

Errore:'Pienso que va a llover.'

Correzione: 'Creo que va a llover.' Sebbene entrambi possano significare 'pensare', 'creer' è molto più comune per esprimere opinioni e convinzioni quotidiane. Usa 'pensar' più per il processo attivo di pensare o ponderare.

opinar

oh-pee-NAHRopiˈnaɾ

verboA2generale
Impiegalo per chiedere o esprimere un punto di vista specifico, un'impressione o un giudizio su qualcosa o qualcuno.
Una persona amichevole con una nuvoletta sopra la testa contenente una lampadina colorata.

Esempi

¿Qué opinas sobre su nuevo proyecto?

Cosa ne pensi del suo nuovo progetto?

¿Qué opinas sobre la nueva película?

Cosa ne pensi del nuovo film?

Yo opino que deberíamos salir más temprano.

Io penso (la mia opinione è) che dovremmo uscire prima.

Muchos expertos opinan que la economía mejorará pronto.

Molti esperti credono che l'economia migliorerà presto.

Uso di 'que' dopo il verbo

Proprio come in italiano diciamo 'Penso CHE...', in spagnolo si usa quasi sempre 'que' dopo 'opinar' quando si sta per esprimere il proprio pensiero. A differenza dell'italiano, dove spesso si omette la congiunzione dopo 'pensare' o 'credere' quando si esprime un'opinione diretta, in spagnolo 'que' è quasi obbligatorio per introdurre la proposizione subordinata.

'Opinar' vs 'Pensar'

Sebbene entrambi significhino 'pensare', usa 'opinar' specificamente quando vuoi sottolineare che si tratta del tuo punto di vista o giudizio personale su un argomento. In italiano, 'esprimere un'opinione' o 'ritenere' sono più vicini al significato di 'opinar' rispetto al generico 'pensare'.

Usare 'de' invece di 'sobre'

Errore:¿Qué opinas de el libro?

Correzione: ¿Qué opinas sobre el libro? (Sebbene 'de' sia talvolta usato, 'sobre' è il modo più chiaro per dire 'riguardo a' un argomento. In italiano, useremmo più naturalmente 'su' o 'riguardo a' invece di 'di' in questo contesto).

parecer

pah-reh-SEHRpaɾeˈseɾ

verboA2generale
Usalo per esprimere un'opinione soggettiva o un'impressione, spesso introdotto da "me", "te", "le", ecc. equivale a "sembrare".
Una persona pensierosa seduta tranquillamente, con una semplice lampadina luminosa che aleggia sopra la sua testa, a simboleggiare un'idea o un pensiero.

Esempi

Me parece una buena idea.

Mi sembra una buona idea.

Me parece buena idea.

Mi sembra una buona idea.

¿Qué te parece este vestido?

Cosa ne pensi di questo vestito?

Nos parece justo.

Ci sembra giusto (Pensiamo che sia giusto).

Lo schema di 'Gustar'

Quando si usa 'parecer' per esprimere un'opinione, funziona proprio come 'gustar'. Si usano 'me', 'te', 'le', 'nos', o 'les' prima del verbo per indicare CHI ha l'opinione.

Concordanza

Il verbo di solito rimane al singolare ('parece') perché concorda con la situazione o la cosa di cui si sta parlando, non con la persona.

Dire 'Yo parezco'

Errore:Yo parezco que es bueno.

Correzione: Me parece que es bueno.

piense

pee-EN-sehˈpjense

verboA1generale
Questa è la forma congiuntiva del verbo "pensar", usata per esprimere dubbi, desideri, speranze o opinioni in contesti subordinati.
Una persona giovane siede tranquillamente, appoggiando il mento sulla mano, immersa nella contemplazione. Sopra la sua testa aleggia una semplice nuvoletta bianca.

Esempi

Espero que mi jefe piense que hice un buen trabajo.

Spero che il mio capo pensi che abbia fatto un buon lavoro.

No creo que Juan piense en el futuro.

Non credo che Juan pensi al futuro.

Dile a tu amigo que piense bien antes de decidir.

Dì al tuo amico di pensare attentamente prima di decidere. (Comando formale, 'usted')

Il Modo Congiuntivo

'Piense' è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata quando la frase esprime dubbio, desiderio, emozione o incertezza sull'atto del pensare. Di solito segue parole come 'espero que' (spero che) o 'no creo que' (non credo che).

Promemoria sul Cambiamento della Radice

L'infinito è 'pensar', ma la vocale della radice 'e' cambia in 'ie' in molte forme, inclusa 'piense'. Questo cambiamento avviene per mantenere coerente il suono.

Indicativo vs. Congiuntivo

Errore:No creo que él piensa.

Correzione: No creo que él piense. (Quando si esprime dubbio o negazione, lo spagnolo richiede la forma del congiuntivo 'piense', non la forma presente standard 'piensa', come in italiano 'Non credo che lui pensa').

Errore comune: "pensar" vs "creer"

Molti studenti confondono "pensar" con "creer". Ricorda: "pensar" si riferisce all'atto mentale di riflettere, mentre "creer" esprime una convinzione o un'opinione. Se stai esprimendo ciò che pensi sia vero, usa "creer".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.