Inklingo

Come si dice "essere dell'opinione" in spagnolo

Italian → spagnolo

pensar

/pen-sar//penˈsaɾ/

VerboA2Generale
Usa 'pensar' quando vuoi esprimere una convinzione personale o un'idea che ritieni vera, simile al significato di "credere" o "ritenere" in italiano.
Due figure guardano un oggetto, dove una figura ha una nuvoletta di pensiero contenente una stella d'oro, che rappresenta un'opinione positiva o una convinzione.

Esempi

Pienso que deberíamos esperar un poco más.

Penso (credo) che dovremmo aspettare ancora un po'.

Pienso que es una buena idea.

Penso che sia una buona idea.

¿Qué piensas de la nueva ley?

Cosa ne pensi della nuova legge?

Ellos piensan que vamos a ganar.

Loro pensano che vinceremo.

Usa 'que' per le opinioni

Quando vuoi dire 'Penso che...', usa la struttura 'pienso que...'. Quella piccola parola 'que' collega il tuo pensiero alla tua opinione. Esempio: 'Pienso que la película es buena.' (A differenza dell'italiano, dove spesso si omette 'che' dopo 'penso').

Un cambiamento speciale per le opinioni negative

Quando dici 'Non penso che...', il verbo che segue spesso cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Esempio: 'No pienso que sea una buena idea' (Non penso che sia una buona idea). Questo è molto più comune che in italiano.

Usare 'en' invece di 'que'

Errore:Pienso en es una buena idea.

Correzione: Usa 'que' per introdurre un'opinione: 'Pienso que es una buena idea.' Usa 'en' per ciò che hai in mente: 'Pienso en ti' (Sto pensando a te).

entender

/en-ten-DEHR//en.tenˈdeɾ/

VerboB1Generale
Utilizza 'entender' quando 'essere dell'opinione' implica comprendere una situazione o una prospettiva, più vicino al significato di "capire" che di "credere" in italiano.
Una persona pensierosa seduta a una scrivania semplice, che osserva una bilancia dove un piatto è visibilmente più pesante, simboleggiando l'elaborazione di una convinzione o di un'opinione ponderata.

Esempi

Entiendo que la situación es complicada, pero hay que buscar una solución.

Capisco (sono dell'opinione che) la situazione sia complicata, ma bisogna trovare una soluzione.

Entiendo que no es fácil, pero debemos intentarlo.

Capisco (credo) che non sia facile, ma dobbiamo provarci.

Según entiendo, la reunión es mañana a las diez.

Per quanto capisco (credo), la riunione è domani alle dieci.

El director entendió que era mejor posponer la decisión.

Il direttore era dell'opinione che fosse meglio rimandare la decisione.

Esprimere Credenze come Fatti

Quando usi 'entender que' per esprimere la tua opinione, il verbo successivo è solitamente in una forma normale e fattuale. Ad esempio, 'Entiendo que es difícil' (Credo che sia difficile). Stai presentando la tua convinzione come un dato di fatto. In italiano useremmo il congiuntivo dopo 'Credo che', ma in spagnolo si usa l'indicativo dopo 'Entiendo que...' perché si esprime una convinzione personale considerata come una realtà soggettiva.

Pensar vs. Entender

La confusione principale sorge tra 'pensar' e 'entender'. Ricorda che 'pensar' esprime un'opinione o credenza personale ('credo che'), mentre 'entender' si usa quando si capisce una situazione o un punto di vista ('capisco che'). Non usare 'entender' per esprimere una semplice opinione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.