quemar
“quemar” significa “bruciare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
bruciare, appiccare il fuoco
Anche: scottare, incenerire
📝 In Azione
Tuvimos que quemar las hojas secas del jardín.
A1Abbiamo dovuto bruciare le foglie secche in giardino.
El sol fuerte puede quemar la pintura del coche.
A2Il sole forte può bruciare la vernice dell'auto.
¡Cuidado! Casi quemas el pan tostado.
A1Attento! Hai quasi bruciato il toast.
bruciare (calorie/energia), consumare (tempo/risorse)
Anche: sprecare (tempo)
📝 In Azione
Hoy quemé 500 calorías en el gimnasio.
A2Oggi ho bruciato 500 calorie in palestra.
Ella quema mucha energía con su trabajo.
B1Lei consuma molta energia con il suo lavoro.
No podemos quemar todo el presupuesto en un solo proyecto.
B2Non possiamo consumare l'intero budget per un solo progetto.
rovinare, svelare
Anche: mandare a monte
📝 In Azione
No le digas nada, ¡no quemes la película!
B2Non dirgli niente, non rovinare il film!
El escándalo quemó su carrera política.
C1Lo scandalo ha rovinato la sua carriera politica.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: quemar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente la forma riflessiva 'quemarse'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino volgare *cremare*, che a sua volta deriva dal latino classico *cremo*, che significa 'bruciare' o 'consumare con il fuoco'. Ha mantenuto il suo significato principale per secoli.
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Quando dovrei usare 'quemar' invece di 'incendiar'?
'Quemar' è il verbo generico per bruciare, che si tratti di un piccolo oggetto, cibo o calorie. 'Incendiar' è usato specificamente per appiccare un fuoco grande, incontrollato o distruttivo, come dare fuoco a un edificio o a una foresta.
Come si dice 'Mi sono scottato al sole'?
Devi usare la forma riflessiva: 'Me quemé con el sol.' (Mi sono bruciato/a con il sole.) Non diresti 'El sol me quemó' (Il sole mi ha bruciato), poiché la struttura riflessiva è standard per lesioni o danni al proprio corpo.


