estropear
“estropear” significa “danneggiare o rompere” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
danneggiare o rompere
Anche: rovinare
📝 In Azione
He estropeado mi teléfono nuevo.
A2Ho danneggiato il mio nuovo telefono.
Si tocas eso, vas a estropear el motor.
B1Se tocchi quello, rovinerai il motore.
La lluvia estropeó la pintura de la casa.
B1La pioggia ha rovinato la verniciatura della casa.
rovinare o guastare
Anche: andare a male
📝 In Azione
Tu actitud estropeó la fiesta.
B1Il tuo atteggiamento ha rovinato la festa.
La lluvia estropeó nuestros planes para el picnic.
B1La pioggia ha rovinato i nostri piani per il picnic.
La leche se estropeó porque no estaba en la nevera.
B2Il latte è andato a male perché non era in frigo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "estropear" in spagnolo:
rovinare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: estropear
Domanda 1 di 3
Se la tua macchina smette di funzionare perché il motore è danneggiato, quale parola è più naturale?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dall'antico italiano 'stroppiare', che significava mutilare o storpiere, evolvendosi poi in spagnolo per indicare il danneggiamento di oggetti o la rovina di piani.
Prima attestazione: 17th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'romper' e 'estropear'?
'Romper' significa solitamente che qualcosa si è rotto in pezzi (come un bicchiere) o si è spezzato. 'Estropear' significa che è danneggiato, non funziona o è rovinato (come un computer o un piano). In italiano, 'rompere' si usa per oggetti che si spezzano, mentre 'guastare' o 'rovinare' si usano per malfunzionamenti o piani andati male.
Posso usare 'estropear' per le persone?
Solo in senso figurato. Puoi 'estropear' il giorno di qualcuno o 'estropear' un bambino viziarlo con troppe attenzioni, anche se 'mimar' è più comune per i bambini. In italiano, per viziare un bambino si usa 'viziare' o 'coccolare troppo'.
È un verbo regolare?
Sì! Segue tutte le regole standard per i verbi in -ar in tutti i tempi.

