incendiar
“incendiar” significa “appiccare il fuoco” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
appiccare il fuoco
Anche: incendiare
📝 In Azione
Alguien intentó incendiar el almacén abandonado.
B1Qualcuno ha tentato di appiccare il fuoco al magazzino abbandonato.
Un rayo puede incendiar un bosque entero en pocos minutos.
B1Un fulmine può incendiare un'intera foresta in pochi minuti.
Tengan cuidado con las velas para no incendiar las cortinas.
A2Fai attenzione alle candele per non dare fuoco alle tende.
suscitare
Anche: infiammare
📝 In Azione
Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.
B2Le sue dichiarazioni hanno incendiato i social media.
El discurso del candidato incendió a la multitud.
C1Il discorso del candidato ha infiammato la folla.
No publiques eso si no quieres incendiar el debate.
B2Non pubblicare quello se non vuoi infiammare il dibattito.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: incendiar
Domanda 1 di 3
Quale frase descrive correttamente una protesta che è diventata molto arrabbiata e controversa?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'incendiare', che deriva da 'incendium' (un fuoco), che a sua volta deriva da 'incendere' (appiccare il fuoco).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'incendiar' un verbo regolare?
Sì! Segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Anche se ha una 'i' vicino alla fine, le desinenze rimangono regolari (incendio, incendias, ecc.).
Qual è la differenza tra 'incendiar' e 'bruciare'?
'Bruciare' è la parola generica per 'to burn'. 'Incendiar' è più specifico e di solito si riferisce all'appiccare il fuoco a qualcosa di grande o significativo, implicando spesso un disastro o un atto deliberato.
Posso usare 'incendiar' per le persone?
Solo in senso figurato! Puoi 'incendiar a una multitud' (infiammare una folla), ma non dovresti usarlo per significare 'licenziare' qualcuno da un lavoro; quello si dice 'despedir'.

