Inklingo

Come si dice "infiammare" in spagnolo

Italian → spagnolo

incendiar

/een-sen-dyahr//inθenˈdjaɾ/

verboB2neutro
Si usa quando "infiammare" si riferisce a un'azione che provoca grande agitazione, polemica o entusiasmo, specialmente in un contesto figurato o mediatico.
Una persona arrabbiata su un palco con un megafono, che gesticola appassionatamente a una folla.

Esempi

Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.

Le sue dichiarazioni hanno incendiato i social media.

El discurso del candidato incendió a la multitud.

Il discorso del candidato ha infiammato la folla.

No publiques eso si no quieres incendiar el debate.

Non pubblicare quello se non vuoi infiammare il dibattito.

Fuoco figurato

Proprio come in italiano diciamo che qualcosa 'ha preso fuoco' o è un 'argomento scottante', lo spagnolo usa 'incendiar' per descrivere qualcosa che causa una reazione emotiva massiccia e rapida.

irritar

/ee-ree-TAR//iriˈtaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando "infiammare" si riferisce a una reazione fisica o medica che causa rossore, bruciore o fastidio a una parte del corpo.
Un primo piano del braccio di una persona che mostra una chiazza di pelle rossa e in rilievo.

Esempi

El cloro de la piscina me irrita los ojos.

Il cloro della piscina mi irrita gli occhi.

Esta crema puede irritar la piel sensible.

Questa crema può irritare la pelle sensibile.

Si te rascas mucho, te vas a irritar la herida.

Se ti gratti molto, infiammerai la ferita.

Parti del corpo

In spagnolo, non diciamo 'i miei occhi' con questo verbo. Invece, diciamo 'me irrita los ojos' (mi irrita gli occhi). In italiano, diremmo semplicemente 'mi irrita gli occhi'.

Confusione con 'picar'

Errore:Usare 'irritar' per un prurito.

Correzione: Se la tua pelle prude, usa 'picar'. Se è rossa, dolente o infiammata, usa 'irritar'. In italiano, useremmo 'prudere' per il prurito e 'irritare' o 'infiammare' per la reazione fisica.

Confusione tra "incendiar" e "irritar"

La confusione più comune tra "incendiar" e "irritar" riguarda l'uso figurato rispetto a quello letterale. "Incendiar" si usa metaforicamente per descrivere reazioni emotive o sociali intense, mentre "irritar" si riferisce quasi sempre a una reazione fisica o biologica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.