Come si dice "suscitare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “suscitare” è “despertar” — usa "despertar" quando "suscitare" si riferisce al far emergere sentimenti, emozioni o passioni sopite o dormienti, in modo simile a quando qualcuno si sveglia.
despertar
des-per-TARdes.peɾˈtaɾ

Esempi
La película despertó viejos recuerdos en mi abuela.
Il film ha risvegliato vecchi ricordi in mia nonna.
La música despertó una vieja nostalgia en ella.
La musica ha risvegliato in lei una vecchia nostalgia.
Su discurso despertó gran controversia en la prensa.
Il suo discorso ha suscitato grande controversia nella stampa.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Esempi
Su historia conmovió a todos los presentes.
La sua storia ha commosso tutti i presenti.
Su discurso me movió profundamente; casi lloro.
Il suo discorso mi ha commosso profondamente; ho quasi pianto.
La música movió a la multitud a bailar.
La musica ha spinto la folla a ballare.
Causazione Emotiva
In questo senso, 'mover' descrive qualcosa che causa una reazione emotiva in qualcun altro. La cosa che causa il sentimento è il soggetto, e la persona che lo prova è l'oggetto. Questo è simile all'uso di 'commuovere' in italiano.
encender
en-sen-DEHRen.senˈdeɾ

Esempi
La injusticia encendió la ira de la multitud.
L'ingiustizia ha acceso l'ira della folla.
La injusticia encendió la rabia de los manifestantes.
L'ingiustizia ha acceso la rabbia dei manifestanti.
Esa canción siempre me enciende la nostalgia.
Quella canzone mi accende sempre la nostalgia.
Uso Figurato
In questo significato, 'encender' agisce come un interruttore mentale, accendendo un'intensa emozione o reazione in una persona o in un gruppo.
mueven
MWEH-vehnˈmwe.βen

Esempi
Las desigualdades sociales mueven a los jóvenes a manifestarse.
Le disuguaglianze sociali spingono i giovani a manifestarsi.
Las injusticias sociales mueven a los ciudadanos a protestar.
Le ingiustizie sociali spingono i cittadini a protestare.
Sus palabras siempre me mueven; son muy inspiradoras.
Le loro parole mi toccano sempre; sono molto ispiratrici.
Ellos mueven grandes cantidades de dinero en la bolsa.
Loro muovono (gestiscono) grandi quantità di denaro in borsa.
Confondere Azione ed Emozione
Errore: “Me mueven mucho estas películas. (Letterale: Questi film mi muovono fisicamente.)”
Correzione: Me conmueven mucho estas películas. (Usare 'conmover' è più chiaro per l'impatto emotivo, anche se 'mover' è accettabile in certi contesti.)
incendiar
een-sen-dyahrinθenˈdjaɾ

Esempi
Sus comentarios incendiaron el debate político.
I suoi commenti hanno incendiato il dibattito politico.
Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.
Le sue dichiarazioni hanno incendiato i social media.
El discurso del candidato incendió a la multitud.
Il discorso del candidato ha infiammato la folla.
No publiques eso si no quieres incendiar el debate.
Non pubblicare quello se non vuoi infiammare il dibattito.
Fuoco figurato
Proprio come in italiano diciamo che qualcosa 'ha preso fuoco' o è un 'argomento scottante', lo spagnolo usa 'incendiar' per descrivere qualcosa che causa una reazione emotiva massiccia e rapida.
Confusione tra "despertar", "mover" ed "encender"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




