Come si dice "spostare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spostare” è “mover” — usalo per indicare uno spostamento fisico semplice e generale di un oggetto, senza un cambio di luogo specifico o una direzione particolare.
mover
moh-VEHRmoˈβeɾ

Esempi
Tienes que mover la mesa para que quepa.
Devi spostare il tavolo affinché ci stia.
Ella mueve la cabeza diciendo que no.
Scuote la testa dicendo di no.
¿Puedes mover la cuchara en la sopa, por favor?
Puoi mescolare il cucchiaio nella zuppa, per favore?
Verbo con cambio di radice
Questo verbo è irregolare perché la 'o' cambia in 'ue' al presente indicativo (muevo, mueves, mueve, mueven). Ricorda che le forme di 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros) sono eccezioni e mantengono la 'o' (movemos, movéis).
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo movo la caja.”
Correzione: Yo muevo la caja. Ricorda che la 'o' diventa 'ue' quando l'accento cade sulla radice del verbo. In italiano, questo non accade, quindi è facile dimenticarlo.
mueven
MWEH-vehnˈmwe.βen

Esempi
Los trabajadores mueven las cajas pesadas al camión.
I lavoratori spostano le scatole pesanti sul camion.
¿Por qué no se mueven? Tenemos prisa.
Perché non si muovono? Abbiamo fretta.
Ustedes mueven la reunión a la tarde, ¿verdad?
Voi spostate la riunione al pomeriggio, vero?
Il cambio 'O' in 'UE'
Al tempo presente, la 'o' all'interno della radice del verbo cambia in 'ue' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba (come in 'mueven'). Le uniche eccezioni sono 'nosotros' e 'vosotros' (movemos, movéis).
desplazar
des-plah-SARdesplaˈθaɾ

Esempi
Tienes que desplazar el sofá para limpiar debajo.
Devi spostare il divano per pulire sotto.
Usa el ratón para desplazar la imagen a la derecha.
Usa il mouse per spostare l'immagine a destra.
La tormenta desplazó mucha arena hacia la carretera.
La tempesta ha spostato molta sabbia sulla strada.
Il cambio di grafia
Quando il verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' davanti a una 'e'. Questo avviene nella forma 'yo' del passato (desplacé) e in tutte le forme del comando presente.
Desplazar vs. Mover
Usa 'desplazar' quando vuoi essere più preciso o formale nello spostare qualcosa dalla sua posizione originale, mentre 'mover' è molto generico.
Scrivere il passato
Errore: “Yo desplazé.”
Correzione: Yo desplacé. (Ricorda: la 'z' diventa 'c' quando seguita da 'e' per mantenere il suono corretto!)
mueva
MWEH-vahˈmwe.βa

Esempi
Por favor, mueva el coche de aquí.
Per favore, sposta la macchina da qui.
Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.
Il mio capo vuole che io sposti la riunione a giovedì.
Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.
Dubito che la nuova legge sposterà l'economia così velocemente.
Doppio Ruolo di 'Mueva'
'Mueva' ha due funzioni principali: è l'imperativo formale (Lei, che dice a qualcuno di muoversi) ed è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata dopo espressioni di desiderio, dubbio o necessità (per 'io', 'lui/lei', e 'Lei').
Cambiamento della Radice E → UE
Il verbo base 'mover' è irregolare. La 'o' cambia in 'ue' nella maggior parte delle forme del presente, ma 'mueva' deriva dal cambiamento della radice 'e' in 'ue', che influenza poi le forme del congiuntivo.
Dimenticare il Congiuntivo
Errore: “Quiero que él mueve la caja.”
Correzione: Quiero que él mueva la caja. (Lo spagnolo richiede questa forma verbale speciale quando il soggetto del desiderio è diverso dal soggetto dell'azione.)
muevan
MWEH-bahnˈmwe.βan

Esempi
¡Muevan esos coches inmediatamente! No podemos pasar.
Muevan esos coches inmediatamente! Non possiamo passare.
El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.
El jefe quiere que ustedes muevan la reunión a la tarde.
Espero que los vientos no muevan las velas tan rápido.
Spero che i venti non muovano le vele così velocemente.
Doppio Ruolo: Comando o Desiderio
La forma 'muevan' è usata sia come comando formale rivolto a un gruppo di persone (ustedes) sia come forma verbale speciale (congiuntivo) quando si parla di ciò che si desidera, si dubita o si richiede che essi (ellos/ellas) o voi (ustedes) facciano.
Promemoria sul Cambio di Radice
Il verbo base 'mover' cambia la sua vocale 'o' in 'ue' ogni volta che l'accento cade su quella parte della parola. Questo accade in 'muevan' ma non in 'movamos' (noi muoviamo).
Confusione tra Forme dell'Imperativo
Errore: “Usare 'mueven' (tempo presente) invece di 'muevan' per un comando: 'Ustedes mueven la caja.'”
Correzione: Usate 'muevan' per il comando formale: '¡Muevan la caja!' (Spostate la scatola!). 'Mueven' afferma un fatto; 'Muevan' dà l'ordine.
remover
rreh-moh-behrre.mo.ˈβer

Esempi
Tuve que remover todos los cajones para encontrar mi pasaporte.
Ho dovuto rovistare in tutti i cassetti per trovare il mio passaporto.
No remuevas las piedras, podrías despertar a los bichos.
Non spostare le pietre, potresti svegliare gli insetti.
Estuvo removiendo papeles toda la mañana.
Ha spostato carte tutto la mattina.
Movimento vs. Estrazione
Ricorda che 'remover' implica spostare cose in modo disordinato, mentre 'quitar' o 'sacar' implicano il portarle via completamente.
trasladar
trah-slah-DARtɾaslaˈðar

Esempi
La empresa va a trasladar su oficina al centro.
L'azienda sposterà il suo ufficio in centro.
Trasladaron al paciente a un hospital más grande.
Hanno trasferito il paziente in un ospedale più grande.
Es difícil trasladar todos estos muebles en un solo coche.
È difficile spostare tutti questi mobili con una sola macchina.
Quando usare 'a' con 'trasladar'
Quando si sposta una persona, devi mettere la preposizione 'a' prima del nome: 'Trasladaron a María' (Hanno spostato Maria).
'Trasladar' vs. 'Mover'
Usa 'trasladar' per spostamenti significativi, come cambiare città, lavoro o sede ufficiale. Usa 'mover' per azioni fisiche piccole, come muovere un braccio o una sedia.
Trasferirsi di casa
Errore: “Yo traslado a una casa nueva.”
Correzione: Me traslado a una casa nueva.
desviar
des-bee-ahrdesˈβjaɾ

Esempi
El político intentó desviar la atención de los periodistas.
Il politico ha cercato di deviare l'attenzione dei giornalisti.
No intentes desviar el tema de la conversación.
Non cercare di sviare l'argomento della conversazione.
El portero desvió el balón con la punta de los dedos.
Il portiere ha deviato la palla con la punta delle dita.
Usare 'se' per parlare di sé
Quando vuoi dire che qualcuno 'ha cambiato strada' o 'si è allontanato', aggiungi 'se' alla fine: 'desviarse'. Questo indica che la persona si sta muovendo da sola anziché muovere un oggetto.
Non confondere con 'evitar'
Errore: “Desvié el problema.”
Correzione: Evité el problema. (Usa 'desviar' se stai cambiando il percorso di qualcosa che ti sta venendo addosso, come una palla o una domanda. Usa 'evitar' per evitare del tutto la situazione.)
Confusione tra 'mover' e 'desplazar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







