Inklingo

Come si dice "ispirare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perispirareè inspirarusare quando si vuole indicare che qualcuno o qualcosa infonde l'impulso o la capacità creativa o di agire in un'altra persona, in modo simile all'italiano.

inspirar🔊B1

Usare quando si vuole indicare che qualcuno o qualcosa infonde l'impulso o la capacità creativa o di agire in un'altra persona, in modo simile all'italiano.

Scopri di più →
alentar🔊B1

Utilizzare quando l'ispirazione ha l'effetto di dare coraggio, sostegno o incoraggiamento a qualcuno per fare qualcosa o perseverare.

Scopri di più →
motivar🔊A2

Impiegare quando si intende stimolare o dare una ragione specifica per cui qualcuno dovrebbe agire o impegnarsi in un'attività.

Scopri di più →
mover🔊B1

Scegliere quando l'ispirazione provoca una forte reazione emotiva, commuovendo profondamente qualcuno.

Scopri di più →
muevan🔊B2

Usare specificamente quando l'ispirazione ha l'obiettivo di indurre all'azione concreta, spingendo i destinatari a fare qualcosa.

Scopri di più →
impregnar🔊C1

Adoperare quando si vuole descrivere un'influenza profonda e pervasiva che un'idea, un sentimento o uno stile esercita su un'opera o un progetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

inspirar

een-spee-RAHRinspiˈɾaɾ

verboB1generale
Usare quando si vuole indicare che qualcuno o qualcosa infonde l'impulso o la capacità creativa o di agire in un'altra persona, in modo simile all'italiano.
Un bambino che guarda un artista dipingere un paesaggio vibrante e colorato su una tela.

Esempi

Su pasión por el arte inspira a muchos jóvenes.

La sua passione per l'arte ispira molti giovani.

Ella logra inspirar a todos sus alumnos.

Lei riesce a ispirare tutti i suoi studenti.

Tu valentía me inspira a ser mejor persona.

Il tuo coraggio mi ispira a essere una persona migliore.

Ese edificio inspira mucha confianza.

Quell'edificio infonde molta fiducia.

Uso della 'a' con le persone

Quando si ispira una persona, si usa la 'a' personale. Ad esempio: 'Él inspira a su equipo' (Lui ispira la sua squadra).

Pronomi oggetto diretto

Se vuoi dire 'Lui mi ispira', il pronome 'me' precede il verbo: 'Él me inspira'.

Errore con la preposizione

Errore:Me inspira confianza en él.

Correzione: Él me inspira confianza.

alentar

ah-lehn-TAHRalenˈtaɾ

verboB1generale
Utilizzare quando l'ispirazione ha l'effetto di dare coraggio, sostegno o incoraggiamento a qualcuno per fare qualcosa o perseverare.
Una persona amichevole che sorride e fa il pollice in su a un bambino che sta imparando ad andare in bicicletta.

Esempi

Mis padres siempre me alientan a seguir mis sueños.

I miei genitori mi incoraggiano sempre a seguire i miei sogni.

Miles de personas fueron al estadio para alentar a su equipo.

Migliaia di persone sono andate allo stadio per fare il tifo per la loro squadra.

Es importante alentar la curiosidad en los niños.

È importante incoraggiare la curiosità nei bambini.

Il cambio vocalico (stem change)

Questo è un verbo 'a cambio vocalico' (boot verb). La 'e' al centro si trasforma in 'ie' in tutte le forme tranne 'nosotros' e 'vosotros'. Pensala come aggiungere un po' di energia in più (la 'i') alla parola quando la pronunci!

Uso della preposizione 'a' con le persone

Quando incoraggi una persona o un gruppo specifico, metti sempre la preposizione 'a' dopo 'alentar'. Esempio: 'Aliento a mi hermano' (Incoraggio mio fratello).

L'errore 'Alento'

Errore:Yo alento a mi amigo.

Correzione: Yo aliento a mi amigo. (Non dimenticare di cambiare la 'e' in 'ie' nel presente!)

Confusione con 'Alimentar'

Errore:Aliento al perro.

Correzione: Alimento al perro. ('Alentar' serve per la motivazione; 'alimentar' serve per dare cibo.)

motivar

moh-tee-BAHRmotiˈβaɾ

verboA2generale
Impiegare quando si intende stimolare o dare una ragione specifica per cui qualcuno dovrebbe agire o impegnarsi in un'attività.
Un allenatore che fa il tifo e dà il cinque a un giovane corridore in pista.

Esempi

Mi profesor me motiva a estudiar más.

Il mio insegnante mi motiva a studiare di più.

Es difícil motivar a los empleados los lunes.

È difficile motivare i dipendenti il lunedì.

Me motiva mucho viajar por el mundo.

Viaggiare per il mondo mi ispira molto.

La 'A' personale

Quando si motiva una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo che la descrive (es. 'Motivar a Juan'). In italiano, questa costruzione non è necessaria quando si usa il verbo 'motivare' con un pronome o nome proprio, a meno che non si voglia enfatizzare la persona. Ad esempio, 'Mi motiva' è corretto, ma 'Motiva a me' suona innaturale se non per enfasi. Tuttavia, in spagnolo è obbligatorio: 'Motiva a mí'.

Collegare le azioni

Se vuoi dire che motivi qualcuno a fare qualcosa, usa 'a' prima del secondo verbo: 'Me motiva a trabajar'. In italiano, useremmo la preposizione 'a' o 'di' seguita dall'infinito: 'Mi motiva a lavorare' o 'Mi motiva a studiare'.

Confusione tra Motivar e Motivo

Errore:Él es mi motivar.

Correzione: Él es mi motivo (Lui è la mia ragione/il mio movente). Usa il sostantivo 'motivo' per 'una ragione' e 'motivar' per l'azione. In italiano, la differenza è chiara: 'motivare' (verbo) vs 'motivazione' (sostantivo) o 'motivo' (sostantivo).

mover

moh-VEHRmoˈβeɾ

verboB1generale
Scegliere quando l'ispirazione provoca una forte reazione emotiva, commuovendo profondamente qualcuno.
Un primo piano del viso di un giovane che mostra profondità emotiva, con una singola lacrima che gli scende sulla guancia, indicando che è profondamente colpito.

Esempi

Su discurso me movió profundamente; casi lloro.

Il suo discorso mi ha commosso profondamente; ho quasi pianto.

La música movió a la multitud a bailar.

La musica ha spinto la folla a ballare.

Causazione Emotiva

In questo senso, 'mover' descrive qualcosa che causa una reazione emotiva in qualcun altro. La cosa che causa il sentimento è il soggetto, e la persona che lo prova è l'oggetto. Questo è simile all'uso di 'commuovere' in italiano.

muevan

MWEH-bahnˈmwe.βan

verboB2formale/generale
Usare specificamente quando l'ispirazione ha l'obiettivo di indurre all'azione concreta, spingendo i destinatari a fare qualcosa.
Un personaggio semplificato seduto a una scrivania. Una sfera luminosa giallo brillante tocca la sua spalla, facendo sì che il personaggio prenda immediatamente un pennello e inizi a dipingere un quadro vibrante.

Esempi

Esperamos que sus palabras muevan a la acción a los asistentes.

Speriamo che le loro parole ispirino i partecipanti ad agire.

Dudo que las noticias muevan su corazón de piedra.

Dubito che la notizia toccherà il loro cuore di pietra.

Congiuntivo per l'Influenza

Quando 'mover' significa 'ispirare' o 'motivare', richiede quasi sempre la forma verbale speciale ('muevan') perché segue una frase che esprime desiderio, dubbio o influenza (es. 'Espero que...' o 'Dudo que...').

impregnar

eem-preg-NAHRim.pɾeɣˈnaɾ

verboC1letterario/formale
Adoperare quando si vuole descrivere un'influenza profonda e pervasiva che un'idea, un sentimento o uno stile esercita su un'opera o un progetto.
Un bambino piccolo in piedi in un giardino luminoso, che guarda in alto con meraviglia mentre una luce dorata e luminosa riempie l'aria intorno a loro.

Esempi

El autor logró impregnar su obra de melancolía.

L'autore è riuscito a infondere la sua opera di malinconia.

Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.

Le sue parole erano infuse di saggezza.

Uso Astratto

In questo senso, la parola descrive come un sentimento o un'idea 'inzuppa' una situazione o una persona.

Confusione tra 'inspirar' e 'alentar'

La confusione più comune è tra 'inspirar' e 'alentar'. Ricorda che 'inspirar' si riferisce più all'infondere idee o creatività, mentre 'alentar' è più legato al dare coraggio e sostegno morale per proseguire.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.