Come si dice "infondere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “infondere” è “inspirar” — usa "inspirar" quando "infondere" si riferisce all'atto di dare a qualcuno l'entusiasmo, l'idea o la motivazione per fare qualcosa, specialmente in un contesto creativo o emotivo..
inspirar
/een-spee-RAHR//inspiˈɾaɾ/

Esempi
Ella logra inspirar a todos sus alumnos.
Lei riesce a ispirare tutti i suoi studenti.
Tu valentía me inspira a ser mejor persona.
Il tuo coraggio mi ispira a essere una persona migliore.
Ese edificio inspira mucha confianza.
Quell'edificio infonde molta fiducia.
Uso della 'a' con le persone
Quando si ispira una persona, si usa la 'a' personale. Ad esempio: 'Él inspira a su equipo' (Lui ispira la sua squadra).
Pronomi oggetto diretto
Se vuoi dire 'Lui mi ispira', il pronome 'me' precede il verbo: 'Él me inspira'.
Errore con la preposizione
Errore: “Me inspira confianza en él.”
Correzione: Él me inspira confianza.
impregnar
/eem-preg-NAHR//im.pɾeɣˈnaɾ/

Esempi
El autor logró impregnar su obra de melancolía.
L'autore è riuscito a infondere la sua opera di malinconia.
Sus palabras estaban impregnadas de sabiduría.
Le sue parole erano infuse di saggezza.
Uso Astratto
In questo senso, la parola descrive come un sentimento o un'idea 'inzuppa' una situazione o una persona.
reposar
/re-po-SAR//repoˈsaɾ/

Esempi
Deja reposar la masa por treinta minutos.
Lascia riposare l'impasto per trenta minuti.
El té debe reposar para que tenga buen sabor.
Il tè deve riposare (infondere) per avere un buon sapore.
El sedimento reposa en el fondo de la botella.
Il sedimento si deposita sul fondo della bottiglia.
Dare istruzioni
Quando si usa in ricette, si usa spesso la forma imperativa: 'Deje reposar...' (Lasciare riposare...).
Attenzione alla differenza tra "inspirar" e "impregnar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


