Inklingo

Come si dice "inspirare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinspirareè aspirarusa "aspirar" quando l'azione di inspirare si riferisce specificamente all'atto di trarre aria o odori verso di sé, spesso con un'azione volontaria e concentrata..

Italian → spagnolo

aspirar

/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

verboA2generale
Usa "aspirar" quando l'azione di inspirare si riferisce specificamente all'atto di trarre aria o odori verso di sé, spesso con un'azione volontaria e concentrata.
Un bambino in piedi in un campo di fiori, che respira profondamente l'aria fresca.

Esempi

Aspira profundamente por la nariz.

Inspira profondamente dal naso.

Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.

Mi piace inspirare l'aroma del caffè al mattino.

El médico me pidió que aspirara con fuerza.

Il medico mi ha chiesto di inspirare con forza.

Respirare vs. Volere

Quando si sta semplicemente inspirando aria, si usa la parola direttamente con ciò che si sta inspirando: 'Aspiro il fumo'.

Non confondere con 'espirar'

Errore:Io espiro il profumo.

Correzione: Io aspiro il profumo. 'Espirar' (con la E) significa espirare o terminare.

inhalar

/ee-nah-LAR//inaˈlaɾ/

verboB1medico, tecnico
Utilizza "inhalar" principalmente in contesti medici o tecnici, quando si descrive l'atto di introdurre aria o una sostanza nei polmoni in modo controllato.
Un bambino in piedi in un prato verde lussureggiante, occhi chiusi, che respira profondamente l'aria fresca.

Esempi

El doctor me pidió inhalar profundamente durante el examen.

Il dottore mi ha chiesto di inspirare profondamente durante la visita.

Es peligroso inhalar el humo de los incendios forestales.

È pericoloso inspirare il fumo degli incendi boschivi.

Inhala el aroma del café recién hecho por la mañana.

Inspira l'aroma del caffè appena fatto al mattino.

La 'H' Muta

In spagnolo, la 'h' è sempre muta. Pronunciando 'inhalar', si passa direttamente dal suono della 'n' a quello della 'a'. Suona come 'i-na-lar'.

Schemi Verbali

Questo è un verbo regolare in '-ar'. Segue lo stesso schema di 'hablar' o 'caminar' in tutte le sue forme.

Il Suono 'H' Italiano

Errore:Pronunciare la 'h' come in italiano (es. 'hotel').

Correzione: Tratta la 'h' come se fosse invisibile. Di' 'i-na-LAR', non 'i-na-LAR' con un suono aspirato.

inspirar

/een-spee-RAHR//inspiˈɾaɾ/

verboB2generale, medico
Usa "inspirar" quando ci si concentra sull'atto fisiologico di portare aria nei polmoni, specialmente in contesti che richiedono un respiro profondo e consapevole.
Una persona in piedi in una lussureggiante foresta verde con gli occhi chiusi, che respira profondamente aria fresca.

Esempi

El paciente debe inspirar profundamente.

Il paziente deve inspirare profondamente.

Inspira por la nariz y exhala por la boca.

Inspira dal naso ed espira dalla bocca.

Azione fisica

A differenza del significato figurato, l'atto fisico di 'inspirare' è solitamente usato da solo o seguito da ciò che si sta respirando (come 'aire').

Respirar vs. Inspirar

Errore:Tengo que inspirar para vivir.

Correzione: Tengo que respirar para vivir.

Aspirar vs. Inhalar vs. Inspirar

La confusione maggiore si ha tra "aspirar" e "inhalar". "Aspirar" è più generico e può includere l'idea di "annusare", mentre "inhalar" è più specifico per l'introduzione di aria o sostanze nei polmoni, specialmente in ambito medico. "Inspirar" è usato per l'atto fisiologico del respiro nei polmoni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.