Come si dice "inspirare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inspirare” è “aspirar” — usa "aspirar" quando l'azione di inspirare si riferisce specificamente all'atto di trarre aria o odori verso di sé, spesso con un'azione volontaria e concentrata..
aspirar
/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

Esempi
Aspira profundamente por la nariz.
Inspira profondamente dal naso.
Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.
Mi piace inspirare l'aroma del caffè al mattino.
El médico me pidió que aspirara con fuerza.
Il medico mi ha chiesto di inspirare con forza.
Respirare vs. Volere
Quando si sta semplicemente inspirando aria, si usa la parola direttamente con ciò che si sta inspirando: 'Aspiro il fumo'.
Non confondere con 'espirar'
Errore: “Io espiro il profumo.”
Correzione: Io aspiro il profumo. 'Espirar' (con la E) significa espirare o terminare.
inhalar
/ee-nah-LAR//inaˈlaɾ/

Esempi
El doctor me pidió inhalar profundamente durante el examen.
Il dottore mi ha chiesto di inspirare profondamente durante la visita.
Es peligroso inhalar el humo de los incendios forestales.
È pericoloso inspirare il fumo degli incendi boschivi.
Inhala el aroma del café recién hecho por la mañana.
Inspira l'aroma del caffè appena fatto al mattino.
La 'H' Muta
In spagnolo, la 'h' è sempre muta. Pronunciando 'inhalar', si passa direttamente dal suono della 'n' a quello della 'a'. Suona come 'i-na-lar'.
Schemi Verbali
Questo è un verbo regolare in '-ar'. Segue lo stesso schema di 'hablar' o 'caminar' in tutte le sue forme.
Il Suono 'H' Italiano
Errore: “Pronunciare la 'h' come in italiano (es. 'hotel').”
Correzione: Tratta la 'h' come se fosse invisibile. Di' 'i-na-LAR', non 'i-na-LAR' con un suono aspirato.
inspirar
/een-spee-RAHR//inspiˈɾaɾ/

Esempi
El paciente debe inspirar profundamente.
Il paziente deve inspirare profondamente.
Inspira por la nariz y exhala por la boca.
Inspira dal naso ed espira dalla bocca.
Azione fisica
A differenza del significato figurato, l'atto fisico di 'inspirare' è solitamente usato da solo o seguito da ciò che si sta respirando (come 'aire').
Respirar vs. Inspirar
Errore: “Tengo que inspirar para vivir.”
Correzione: Tengo que respirar para vivir.
Aspirar vs. Inhalar vs. Inspirar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


