Inklingo

Come si dice "annusare" in spagnolo

Italian → spagnolo

oler

oh-LEHR/oˈleɾ/

verboA2generale
Si usa quando l'azione di "annusare" si riferisce semplicemente all'atto di usare il naso per percepire un odore, senza un'intenzione specifica di ricerca.
Un cane bianco e marrone che annusa attivamente il terreno con il naso vicino all'erba.

Esempi

El perro olió mi mano y luego se fue.

Il cane ha annusato la mia mano e poi se n'è andato.

Olemos las flores antes de comprarlas.

Annusiamo i fiori prima di comprarli.

Hueles la leche para ver si está caducada.

Tu annusi il latte per vedere se è scaduto.

Complemento Oggetto Diretto

In questo significato, 'oler' prende un complemento oggetto diretto (la cosa che si sta annusando): 'Oler la sopa' (Annusare la zuppa).

aspirar

/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

verboA2generale
Indica l'atto di inspirare profondamente attraverso il naso, spesso per percepire meglio un odore o come parte di un esercizio di respirazione.
Un bambino in piedi in un campo di fiori, che respira profondamente l'aria fresca.

Esempi

Aspira profundamente por la nariz.

Inspira profondamente dal naso.

Me gusta aspirar el aroma del café por la mañana.

Mi piace inspirare l'aroma del caffè al mattino.

El médico me pidió que aspirara con fuerza.

Il medico mi ha chiesto di inspirare con forza.

Respirare vs. Volere

Quando si sta semplicemente inspirando aria, si usa la parola direttamente con ciò che si sta inspirando: 'Aspiro il fumo'.

Non confondere con 'espirar'

Errore:Io espiro il profumo.

Correzione: Io aspiro il profumo. 'Espirar' (con la E) significa espirare o terminare.

husmear

/oos-meh-AHR//us.meˈaɾ/

verboB1generale
Si usa specificamente quando animali (o persone in senso figurato) annusano per cercare una traccia, esplorare o investigare un odore con curiosità.
Un beagle curioso con il naso premuto sull'erba, che annusa una traccia.

Esempi

El perro empezó a husmear el rastro del conejo en el jardín.

Il cane ha iniziato ad annusare la traccia del coniglio in giardino.

No me gusta que la gente venga a husmear en mi oficina.

Non mi piace che la gente venga a ficcare il naso nel mio ufficio.

Vimos a un extraño husmeando cerca de la puerta trasera.

Abbiamo visto uno sconosciuto aggirarsi vicino alla porta sul retro.

Uso con 'en'

Quando si 'ficca il naso' o si 'spia' in qualcosa di specifico, come un cassetto o una conversazione, si usa sempre la preposizione 'en' dopo il verbo.

Annusare vs. Odorare

A differenza di 'oler' (odorare), che può essere un'azione passiva, 'husmear' implica un movimento attivo in cui si cerca una traccia olfattiva o un'informazione.

Husmear vs. Oler

Errore:Huelo en tu cajón.

Correzione: Husmeo en tu cajón. (Si usa 'husmear' per l'atto fisico di ficcare il naso o cercare qualcosa).

Oler vs. Husmear

La confusione più comune è tra 'oler' e 'husmear'. Ricorda che 'oler' è generico (percepire un odore), mentre 'husmear' implica un'azione più attiva di ricerca o investigazione olfattiva, tipica degli animali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.