confiar
“confiar” significa “fidarsi” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
fidarsi
Anche: fare affidamento su, credere in
📝 In Azione
Confío en ti. Sé que lo harás bien.
A2Mi fido di te. So che farai bene.
Puedes confiar en mi palabra.
B1Puoi fidarti della mia parola.
Es difícil confiar en los políticos.
B1È difficile fidarsi dei politici.
affidare
Anche: confidare, assegnare
📝 In Azione
Le confié mi secreto a mi mejor amigo.
B1Ho confidato il mio segreto al mio migliore amico.
El director me confió la dirección del proyecto.
B2Il direttore mi ha affidato la direzione del progetto.
Voy a confiarte las llaves de mi casa.
B1Ti affiderò le chiavi di casa mia.
essere fiducioso (che)
Anche: fidarsi (che), sperare (che)
📝 In Azione
Confío en que todo saldrá bien.
B2Sono fiducioso che tutto andrà bene.
El equipo confía en que puede ganar el campeonato.
B2La squadra è fiduciosa di poter vincere il campionato.
Confiamos en que lleguen a tiempo para la reunión.
C1Ci fidiamo che arriveranno in tempo per la riunione.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: confiar
Domanda 1 di 1
Quale frase dice correttamente: 'Ho affidato il mio cane a mia sorella'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'confīdere', che è una combinazione di 'con-' (che significa 'con' o 'completamente') e 'fīdere' (che significa 'fidarsi'). Quindi, il suo significato originale era 'fidarsi completamente'.
Prima attestazione: Around the 13th century.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra `confiar en` e `fiarse de`?
Sono molto simili e spesso intercambiabili! Entrambi significano 'fidarsi'. Tuttavia, `confiar en` può a volte sembrare un po' più profondo e personale, come avere fede nel carattere di qualcuno. `Fiarse de` può essere più legato al fare affidamento su qualcuno o qualcosa in una situazione specifica, e a volte implica che si stia correndo un piccolo rischio.
Perché l'ortografia a volte cambia in `confío` con un accento?
Ottima domanda! In spagnolo, l'accento tonico di una parola di solito cade su una sillaba specifica. Per mantenere l'accento sulla vocale 'i' in forme come 'yo confío' (io mi fido), lo spagnolo aggiunge un accento grafico. Senza di esso, l'accento cadrebbe naturalmente sulla 'o'. È un modo per assicurarsi che la parola mantenga il suo ritmo corretto.


