Come si dice "fidarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fidarsi” è “confiar” — usa "confiar" quando intendi esprimere fede generale, sicurezza o speranza in una persona, in un'azione o in un risultato. È il modo più comune e generico per dire 'fidarsi'.
confiar
kon-fyahrkoɱˈfjaɾ

Esempi
Confío en que llegarás a tiempo.
Mi fido che arriverai in tempo.
Confío en ti. Sé que lo harás bien.
Mi fido di te. So che farai bene.
Puedes confiar en mi palabra.
Puoi fidarti della mia parola.
Es difícil confiar en los políticos.
È difficile fidarsi dei politici.
La Parola Magica: 'en'
In spagnolo, non ci si 'fida qualcuno', ma ci si 'fida IN qualcuno'. Ricordate sempre di mettere en dopo confiar. Ad esempio: Confío en mi hermana. (Mi fido di mia sorella.) A differenza dell'italiano, dove usiamo la preposizione 'di' o nessuna preposizione, lo spagnolo richiede quasi sempre en.
Dimenticare 'en'
Errore: “Quiero confiar tú.”
Correzione: Quiero confiar en ti. (Voglio fidarmi di te.) Si ha quasi sempre bisogno di 'en' per indicare in chi o cosa si ripone fiducia.
fiar
fee-AHRfjaɾ

Esempi
No me fío de las promesas de ese político.
Non mi fido delle promesse di quel politico.
No me fío de ese hombre.
Non mi fido di quell'uomo.
Puedes fiarte de lo que dice el manual.
Puoi fidarti di quello che dice il manuale.
No te fíes mucho, el tiempo puede cambiar.
Non essere troppo sicuro, il tempo potrebbe cambiare.
La preposizione 'De'
Quando ti fidi 'di' qualcuno o qualcosa, devi usare la preposizione 'de' dopo 'fiarse'. Ad esempio: 'Me fío DE ella'. In italiano, la preposizione corretta è 'di': 'Mi fido DI lei'.
Mancanza della preposizione 'De'
Errore: “No me fío él.”
Correzione: No me fío de él. Includi sempre 'de' per indicare chi o cosa viene creduto. In italiano, la forma corretta è 'Non mi fido di lui'.
Confusione tra "confiar" e "fiar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

