Come si dice "farsi garante" in spagnolo
La parola spagnola per “farsi garante” è “fiar” — B1 livello.

Esempi
En esta tienda no se fía a nadie.
In questo negozio, non si vende a credito a nessuno.
El carnicero me fía porque me conoce desde hace años.
Il macellaio mi vende a credito perché mi conosce da anni.
¿Podrías fiar a tu hermano para este préstamo?
Potresti farti garante di tuo fratello per questo prestito?
L'accento grafico
Nel presente indicativo, la 'i' prende un accento grafico (fío) per assicurarsi che venga pronunciata come due sillabe distinte invece di fonderle insieme. In italiano, questo non è necessario perché la pronuncia è chiara.
Regole sui monosillabi
In alcune forme del passato come 'fie' o 'fio', potresti vederle senza accento perché le regole moderne dicono che le parole brevi di una sillaba di solito non ne hanno bisogno, a meno che non possano essere confuse con un'altra parola. In italiano, la maggior parte delle forme verbali che potrebbero assomigliare a monosillabi sono polisillabiche o hanno regole di accento diverse.
Confusione tra Fiar e Confiar
Errore: “Yo fío en ti.”
Correzione: Yo confío en ti o Me fío de ti. Usa 'fiar' per denaro/credito, ma 'confiar' o il riflessivo 'fiarse de' per la fiducia personale. In italiano, useremmo 'fidarsi di' per entrambi i concetti, ma 'fiar' ha questa specifica accezione di credito che 'confiar' non ha.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.