Inklingo

Come si dice "osservare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perosservareè mirarsi usa quando 'osservare' ha il significato semplice di 'guardare' qualcosa, spesso in modo informale e diretto.

mirar🔊A1

Si usa quando 'osservare' ha il significato semplice di 'guardare' qualcosa, spesso in modo informale e diretto.

Scopri di più →
observar🔊A2

È la traduzione più diretta e si usa per indicare un'osservazione attenta, un monitoraggio o per esprimere un commento/constatazione.

Scopri di più →
viendo🔊A1

Corrisponde al gerundio italiano 'guardando' e si usa per descrivere un'azione di visione in corso, specialmente per intrattenimento.

Scopri di più →
contemplar🔊A2

Si utilizza quando 'osservare' significa guardare qualcosa con attenzione e ammirazione, spesso un paesaggio o un'opera d'arte.

Scopri di più →
respetar🔊B1

Si usa quando 'osservare' significa seguire una legge, una regola, una tradizione o un accordo.

Scopri di più →
guardar🔊B1

Si impiega quando 'osservare' significa mantenere un segreto, mantenere il silenzio o rispettare un impegno.

Scopri di più →
reparar🔊B2

Si usa nel senso di 'notare', 'prestare attenzione' a qualcosa, spesso in espressioni negative o quando si manca di accorgersi di qualcosa.

Scopri di più →
espiando🔊B1

Si usa quando 'osservare' ha il significato negativo di 'spiare', cioè guardare di nascosto e con malizia.

Scopri di più →
practicar🔊B1

Si usa quando 'osservare' si riferisce all'esercizio di una professione, una religione o un'abitudine.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

mirar

mee-RAHRmiˈɾaɾ

verboA1informale
Si usa quando 'osservare' ha il significato semplice di 'guardare' qualcosa, spesso in modo informale e diretto.
Un bambino piccolo che guarda intensamente in alto verso un uccello rosso brillante appollaiato su un ramo d'albero, illustrando l'azione del guardare.

Esempi

¡Mira! Hay un gato en el techo.

Guarda! C'è un gatto sul tetto.

¿Por qué me miras así?

Perché mi guardi così?

Me gusta sentarme en el parque y mirar a la gente pasar.

Mi piace sedermi al parco e guardare la gente che passa.

Uso della preposizione 'a' dopo 'mirar'

Quando si guarda una persona o un animale domestico, è necessario aggiungere la preposizione 'a' subito dopo 'mirar'. Ad esempio, 'Miro a mi amigo' (Sto guardando il mio amico). Non è necessaria la 'a' per gli oggetti inanimati: 'Miro la casa' (Sto guardando la casa). Questo è diverso dall'italiano, dove 'guardare' è transitivo diretto ('Guardo la casa').

Confondere 'Mirar' e 'Ver'

Errore:"No te miro en la foto."

Correzione: "No te veo en la foto." (Non ti vedo nella foto.) 'Mirar' è l'azione di dirigere attivamente gli occhi, mentre 'ver' è il risultato, la percezione visiva. Se non riesci a percepire qualcuno, usi 'ver', proprio come in italiano si usa 'vedere' per il risultato e 'guardare' per l'azione intenzionale.

observar

ob-ser-VARoβ.seɾˈβaɾ

verboA2neutro
È la traduzione più diretta e si usa per indicare un'osservazione attenta, un monitoraggio o per esprimere un commento/constatazione.
Un bambino con una lente d'ingrandimento che esamina attentamente una foglia verde brillante sul terreno.

Esempi

El astrónomo observa las estrellas con un telescopio potente.

L'astronomo osserva le stelle con un potente telescopio.

Necesitas observar cómo lo hace el chef antes de intentarlo tú.

Devi guardare come fa lo chef prima di provarci tu.

Observamos un cambio significativo en el clima este mes.

Abbiamo notato un cambiamento significativo nel tempo questo mese.

El auditor observó que faltaban varios documentos importantes.

L'ispettore ha osservato (o fatto notare) che mancavano diversi documenti importanti.

Verbo Regolare in -AR

Come molti verbi spagnoli comuni, 'observar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, rendendo la sua coniugazione molto prevedibile, proprio come in italiano con verbi come 'osservare'.

Riportare il Discorso

Quando usato in questo senso, 'observar' introduce spesso una dichiarazione usando 'que' (che), in modo simile a come si usa 'decir' (dire). In italiano, 'osservare che...' è un costrutto molto simile.

Confusione tra 'Observar' e 'Ver'

Errore:Usare 'ver' quando si intende un'azione attenta e focalizzata.

Correzione: Usa 'observar' quando intendi studiare o guardare qualcosa scientificamente o attentamente, non solo vederla rapidamente ('ver'). In italiano, la distinzione tra 'vedere' (più passivo) e 'osservare' (più attivo) è molto simile.

viendo

byen-dohˈbjendo

gerundioA1informale
Corrisponde al gerundio italiano 'guardando' e si usa per descrivere un'azione di visione in corso, specialmente per intrattenimento.
Una figura allegra seduta su un divano, che guarda intensamente un grande schermo televisivo luminoso che mostra un paesaggio colorato.

Esempi

Estoy viendo una película muy buena.

Sto guardando un film molto bello.

Pasa las tardes viendo pasar los coches por la ventana.

Passa i pomeriggi a guardare le macchine passare dalla finestra.

Viendo que iba a llover, decidimos quedarnos en casa.

Vedendo che stava per piovere, abbiamo deciso di restare a casa.

La forma in '-ing' spagnola

'Viendo' è la forma in '-ing' del verbo 'ver' (vedere). La userai quasi sempre con una forma di 'estar' (come 'estoy', 'estás', 'está') per descrivere un'azione che sta accadendo in questo momento. In italiano useremmo il gerundio ('sto vedendo'), mentre in spagnolo si usa 'estar + viendo'.

Spiegare 'Come' o 'Perché'

Puoi anche usare 'viendo' da solo per spiegare come o perché qualcosa viene fatto. Ad esempio, 'Me relajé viendo el mar' significa 'Mi sono rilassato guardando il mare'. In italiano, usiamo il gerundio ('guardando'), proprio come in spagnolo.

Non può essere usato come sostantivo all'inizio di una frase

Errore:Viendo es creer.

Correzione: In italiano, come in inglese, possiamo iniziare una frase con il gerundio ('Vedere è credere'). In spagnolo non è possibile. Devi usare la forma base del verbo, 'ver', invece: 'Ver es creer'. Questo è diverso dall'italiano, dove il gerundio è accettato all'inizio della frase.

contemplar

kohn-tehm-PLAHRkontemˈplaɾ

verboA2neutro
Si utilizza quando 'osservare' significa guardare qualcosa con attenzione e ammirazione, spesso un paesaggio o un'opera d'arte.
Una persona in piedi su una collina, che guarda un bellissimo tramonto vibrante sull'oceano.

Esempi

Nos gusta contemplar el atardecer desde la playa.

Ci piace contemplare il tramonto dalla spiaggia.

Él se quedó contemplando el cuadro durante mucho tiempo.

È rimasto lì a contemplare il quadro per molto tempo.

Contempla el paisaje y relájate.

Contempla il paesaggio e rilassati.

Non serve la preposizione 'a'

A differenza dell'italiano, dove diciamo 'guardare QUALCOSA' o 'osservare QUALCOSA', in spagnolo si dice 'contemplar ALGO' direttamente. Non serve una preposizione come 'a' a meno che non si stia guardando una persona specifica.

Aggiungere parole extra

Errore:Contemplo a el paisaje.

Correzione: Contemplo el paisaje. Poiché i paesaggi non sono persone, non usiamo la 'a' personale qui.

respetar

reh-speh-TARrespeˈtaɾ

verboB1neutro
Si usa quando 'osservare' significa seguire una legge, una regola, una tradizione o un accordo.
Una persona ferma pazientemente dietro una linea bianca dipinta sul marciapiede, dimostrando di rispettare le regole del traffico prima di attraversare la strada.

Esempi

Todos los conductores deben respetar los límites de velocidad.

Tutti gli autisti devono rispettare i limiti di velocità.

Es importante respetar el horario de silencio en el hotel.

È importante rispettare il coprifuoco in hotel.

El contrato obliga a respetar los términos de la entrega.

Il contratto richiede di rispettare i termini di consegna.

Usare 'Respetar' con i Limiti

Quando si parla di limiti fisici o spazio personale, 'respetar' è il verbo corretto: 'Necesitas respetar mi espacio personal' (Hai bisogno di rispettare il mio spazio personale). In italiano, l'uso è molto simile.

Usare 'Obedecer' per le Regole

Errore:Debemos obedecer las reglas de tránsito.

Correzione: Debemos respetar las reglas de tránsito. ('Obedecer' si usa solitamente per le persone o ordini diretti; 'respetar' è spesso preferito per regole e limiti, come in italiano 'rispettare le regole').

guardar

gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

verboB1neutro
Si impiega quando 'osservare' significa mantenere un segreto, mantenere il silenzio o rispettare un impegno.
Una persona con espressione gentile che tiene vicino al petto una piccola scatola del tesoro chiusa a chiave, simboleggiando il mantenimento di una promessa o di un segreto.

Esempi

Te prometo que voy a guardar tu secreto.

Ti prometto che manterrò il tuo segreto.

Debes guardar silencio en la biblioteca.

Devi osservare (mantenere) il silenzio in biblioteca.

El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.

La squadra ha osservato un minuto di silenzio in onore del defunto.

Mantenere Cose Astratte

Quando si tratta di sostantivi astratti come 'secreto' (segreto), 'silencio' (silenzio) o 'rencor' (rancore), 'guardar' significa trattenere o mantenere attivamente quello stato, simile a 'mantenere' o 'nutrire' in italiano.

reparar

reh-pah-RAHRre.paˈɾaɾ

verboB2neutro
Si usa nel senso di 'notare', 'prestare attenzione' a qualcosa, spesso in espressioni negative o quando si manca di accorgersi di qualcosa.
Un personaggio dei cartoni animati smette di camminare per osservare intensamente una piccola farfalla colorata posata su una grande foglia verde.

Esempi

No reparó en la ironía de sus palabras.

Non ha notato l'ironia nelle sue parole. (Non ci ha prestato attenzione.)

Si reparas en los detalles, verás que la firma es falsa.

Se presti attenzione ai dettagli, vedrai che la firma è falsa.

El director nunca repara en gastos cuando se trata de calidad.

Il direttore non bada mai alle spese quando si tratta di qualità.

Richiede 'en'

Quando 'reparar' significa 'notare' o 'prestare attenzione', necessita quasi sempre della preposizione 'en' immediatamente prima della cosa notata: 'reparar en la diferencia' (notare la differenza).

Usare 'reparar' invece di 'notar'

Errore:Usare 'Reparo que hace frío' (Noto che fa freddo).

Correzione: Sebbene tecnicamente corretto, suona molto formale. Usa 'Noto che fa freddo' o 'Mi rendo conto che fa freddo' per la conversazione quotidiana.

espiando

es-PYAHN-dohesˈpjando

verboB1informale
Si usa quando 'osservare' ha il significato negativo di 'spiare', cioè guardare di nascosto e con malizia.
Una persona curiosa che sbircia attraverso una fessura in una staccionata di legno per vedere cosa c'è dall'altra parte.

Esempi

Creo que el vecino nos está espiando desde su balcón.

Penso che il vicino ci stia spiando dal suo balcone.

Ella pasó la tarde espiando a los pájaros en el jardín.

Ha passato il pomeriggio a osservare gli uccelli in giardino.

Siguieron espiando a pesar de que sabían que estaba mal.

Hanno continuato a spiare anche se sapevano che era sbagliato.

L'azione in '-ando'

Questa è la forma del gerundio spagnolo, equivalente al nostro '-ando' o '-endo' (l'equivalente dell'italiano '-ando'/'endo'). Si usa con il verbo 'estar' (essere) per indicare che qualcuno sta compiendo l'azione in questo preciso momento, proprio come in italiano con 'stare + gerundio'.

Accenti Nascosti

Sebbene 'espiando' non abbia l'accento, molte altre forme di questo verbo (come 'espío') lo richiedono per mantenere il suono della 'i' forte, cosa che in italiano non è necessaria per la coniugazione verbale.

Mancanza del Verbo Ausiliare

Errore:Yo espiando a mi gato.

Correzione: Yo estoy espiando a mi gato. A differenza dell'italiano, dove a volte si può omettere 'sto' (es. 'Io spiando il gatto'), in spagnolo è obbligatorio usare 'estar' (es. 'estoy') prima del gerundio per formare il presente progressivo.

practicar

prak-ti-KARprak.tiˈkaɾ

verboB1neutro
Si usa quando 'osservare' si riferisce all'esercizio di una professione, una religione o un'abitudine.
Una persona seduta a gambe incrociate in una stanza tranquilla e illuminata dal sole, in meditazione con gli occhi chiusi, a rappresentare l'osservanza di un costume.

Esempi

Ella practica la medicina en una clínica rural.

Lei esercita la professione medica in una clinica rurale.

Mi familia practica la religión católica.

La mia famiglia osserva/pratica la religione cattolica.

El gobierno decidió practicar una nueva política económica.

Il governo ha deciso di mettere in atto una nuova politica economica.

Uso Formale

Quando si parla di professioni o procedure ufficiali, 'practicar' implica l'applicazione di conoscenze o potere, simile all'italiano 'esercitare' o 'eseguire'.

Confusione tra 'mirar' e 'observar'

Molti studenti confondono 'mirar' (guardare in generale) con 'observar' (guardare attentamente o monitorare). Ricorda che 'mirar' è più semplice e diretto, mentre 'observar' implica maggiore attenzione o uno scopo specifico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.