Come si dice "rimanere con" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimanere con” è “quedarnos” — si usa quando ci si riferisce a qualcosa che avanza o che non si è consumato, specialmente in senso figurato come il denaro o il tempo..
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Esempi
Si no comemos todo, nos quedaremos con sobras para mañana.
Se non mangiamo tutto, ci rimarranno degli avanzi per domani.
Tenemos que ahorrar para no quedarnos sin dinero antes de fin de mes.
Dobbiamo risparmiare per non rimanere senza soldi prima della fine del mese.
Si compramos eso, solo nos va a quedarnos un poco de cambio.
Se compriamo quello, ci rimarrà solo un po' di resto.
Después de la discusión, decidimos quedarnos en silencio.
Dopo la discussione, abbiamo deciso di rimanere in silenzio.
Rimanere Senza Cose
Per esprimere che 'abbiamo finito' qualcosa, usa la struttura 'quedarnos sin + nome'. Esempio: 'quedarnos sin luz' (rimanere senza elettricità).
Descrivere l'Aspetto
La frase 'quedarnos + aggettivo' descrive il risultato di un'azione o come appariamo/ci sentiamo: 'quedarnos cansados' (finire stanchi).
Confondere le Forme di 'Avanzare'
Errore: “Nosotros sobró dinero. (Usando il 'sobrar' impersonale con un pronome soggetto.)”
Correzione: Nos quedamos con dinero. (Usa 'quedarse con' per significare 'rimanere in possesso di' o 'Nos quedó dinero' se si usa la forma impersonale di 'quedar'.)
quedarse
/keh-DAHR-seh//keˈðaɾse/

Esempi
Me quedé con la chaqueta que me regalaste.
Mi sono tenuto la giacca che mi hai regalato (mi è rimasta).
Ella se quedó con mi libro favorito.
Si è tenuta il mio libro preferito (ne ha preso possesso).
Después de la fiesta, solo nos quedamos con los platos sucios.
Dopo la festa, ci siamo rimasti solo con i piatti sporchi.
Si gastamos todo, nos quedaremos sin dinero.
Se spendiamo tutto, finiremo senza soldi.
Quedarse CON
Quando vuoi esprimere il tenere o scegliere qualcosa, usa sempre 'quedarse con'. Per esempio: 'Me quedé con la camiseta azul' (Ho scelto/tenuto la maglietta blu).
Quedarse SIN
Quando vuoi esprimere il finire qualcosa o il mancare di qualcosa, usa sempre 'quedarse sin'. Per esempio: 'Nos quedamos sin café' (Abbiamo finito il caffè).
Errore comune: "quedarnos" vs "quedarse"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

