Inklingo

Come si dice "andarsene via" in spagnolo

Italian → spagnolo

marcharse

mar-CHAR-seh/maɾˈtʃaɾ.se/

verboA1informale/neutro
Usalo quando una persona prende la decisione autonoma di partire in un dato momento, spesso con un senso di urgenza o necessità.
Una piccola figura semplice che cammina lungo un sentiero tortuoso, allontanandosi attivamente da una luminosa casetta blu, illustrando l'atto di partire.

Esempi

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

Me ne vado ora, devo lavorare.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

Quando se ne sono andati loro dalla festa?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

Se non ti piace l'accordo, puoi andartene quando vuoi.

Il Verbo 'Riflessivo'

'Marcharse' è un verbo riflessivo (o pronominale), il che significa che l'azione (andarsene) è focalizzata sul soggetto (la persona che parte). La particella (me, te, se, ecc.) è essenziale e cambia a seconda di chi parte. È molto simile all'uso di 'andarsene' in italiano.

L'Accento nei Comandi

Quando si attacca il pronome a un comando affermativo (come '¡márchate!'), di solito è necessario un accento grafico (tilde) per mantenere la pronuncia sulla sillaba corretta, proprio come in italiano quando si attacca un pronome a un imperativo (es. 'dillo').

Dimenticare il 'se'

Errore:Yo marcho tarde.

Correzione: Yo me marcho tarde. (Usare 'marchar' senza 'se' significa 'marciare' o 'funzionare' in spagnolo, simile a 'marciare' in italiano, ma non 'andarsene').

Posizione del Pronome

Errore:Me voy a marchar.

Correzione: Voy a marcharme. (Quando usato con un altro verbo come 'ir a', si può attaccare il pronome alla fine dell'infinito o metterlo prima del verbo coniugato, come in italiano: 'Mi devo andare a lavare' vs 'Devo lavarmi').

irme

/EER-meh//ˈiɾme/

verboA1neutro
È la traduzione più generica e comune per indicare l'azione di partire o allontanarsi, senza specificare la motivazione o la modalità.
Una piccola figura che si allontana lungo un sentiero sterrato, lasciandosi alle spalle una casa accogliente dai colori vivaci, illustrando l'azione della partenza.

Esempi

Tengo que irme ahora.

Devo andarmene adesso.

No quiero irme todavía.

Non voglio andarmene ancora.

Decidí irme de la fiesta temprano.

Ho deciso di andarmene dalla festa presto.

'Ir' contro 'Andarsene': Andare contro Partire

Pensate a 'ir' come 'andare A un luogo' (destinazione). Pensate a 'irse' come 'andare VIA DA un luogo' (partenza). La piccola particella 'se' segnala che state lasciando. Quindi, 'Voy al cine' significa 'Vado al cinema'. Ma 'Me voy del cine' significa 'Me ne vado dal cinema'.

Cos'è 'irme'?

'Irme' è una combinazione del verbo base 'ir' (andare) e del pronome riflessivo 'me' (me stesso/a). Usate questa forma all'infinito dopo un altro verbo, come 'Quiero irme' (Voglio andarmene) o 'Tengo que irme' (Devo andarmene).

Dimenticare la parte 'me/te/se'

Errore:Per dire 'Me ne vado dalla festa', uno studente potrebbe dire: 'Yo voy de la fiesta.'

Correzione: Il modo corretto è: 'Yo me voy de la fiesta.' Per dire che si sta partendo, è sempre necessaria la piccola particella (me, te, se, ecc.) che corrisponde a chi compie l'azione di andarsene.

marchar

mar-CHAR/maɾˈtʃaɾ/

verboB1neutro/formale
Si utilizza per descrivere un movimento di allontanamento più organizzato, come partire per un viaggio o lasciare un luogo in gruppo, a volte per non creare disturbo.
Una figura solitaria vista di spalle che si allontana lungo una strada sterrata verso un sole al tramonto distante, che simboleggia la partenza.

Esempi

Nos marchamos después de la cena para no molestar.

Ci siamo andati via dopo cena per non disturbare.

¿A qué hora te vas a marchar mañana?

A che ora te ne andrai domani?

Il Potere di 'Se'

Quando aggiungi 'se' (o 'me', 'te', 'nos', ecc.) a 'marchar', crei 'marcharse'. Questo enfatizza che l'azione è compiuta dal soggetto su sé stesso, concentrandosi sull'atto di separarsi da un luogo, come dire 'spostarsi'.

Marchar vs. Marcharse

Errore:Usare 'Yo marcho de la fiesta' (Io marcio dalla festa).

Correzione: Dì 'Yo me marcho de la fiesta'. Usare la forma riflessiva 'marcharse' è necessario quando intendi 'andarsene' o 'partire'.

Confusione tra 'irse' e 'marcharse'

Molti studenti confondono 'irse' e 'marcharse'. Ricorda che 'marcharse' spesso implica una decisione più attiva e personale di andarsene, mentre 'irse' è più generale e neutro, indicando semplicemente l'atto di partire.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.