Inklingo

Come si dice "rompersi" in spagnolo

Italian → spagnolo

fallar

/fah-YAR//faˈʝaɾ/

verboB1neutro
Si usa 'fallar' per indicare che un meccanismo, un'attrezzatura o un dispositivo ha smesso di funzionare correttamente, come un motore o un computer.
Un robot amichevole e squadrato in piedi immobile con una piccola nuvola di fumo che sale dalla sua testa, che indica un malfunzionamento.

Esempi

El coche falló en medio de la autopista.

L'auto si è guastata in mezzo all'autostrada.

La computadora falló justo antes de guardar el archivo.

Il computer si è guastato proprio prima di salvare il file.

El motor de la nave empezó a fallar a mitad del viaje.

Il motore della nave ha iniziato a guastarsi a metà del viaggio.

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

verboB1neutro
Si usa 'partir' (spesso in forma riflessiva come 'partirse') per descrivere la rottura fisica di un oggetto solido in più pezzi, come un osso, un piatto o un mobile.
Un grosso bastone di legno ruvido e marrone sdraiato a terra, chiaramente spezzato in due pezzi separati al centro.

Esempi

Se me partió la pierna jugando al fútbol.

Mi si è rotta la gamba giocando a calcio.

Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.

Mi si è rotto un piatto mentre stavo lavando le stoviglie.

El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.

La barzelletta era così bella che siamo scoppiati a ridere.

Ese acontecimiento le partió el alma.

Quell'evento gli ha spezzato lo spirito (o il cuore).

Il 'Se' Accidentale

Quando un oggetto si rompe per caso (come un piatto), si usa la struttura 'se' + pronome oggetto indiretto (me, te, le, ecc.) + verbo. Esempio: 'Se me partió el vaso' (Il bicchiere mi si è rotto). Questo è molto simile all'uso italiano del 'mi si è rotto...'

Usare 'Partir' per Tutto

Errore:No puedes partir esa regla (Non puoi infrangere quella regola).

Correzione: No puedes romper esa regla. ('Romper' è più adatto per infrangere regole o promesse. 'Partir' implica spaccare fisicamente qualcosa, come 'spezzare' un bastone.)

Confusione tra 'fallar' e 'partir'

La confusione più comune è usare 'fallar' per oggetti fisici che si rompono in pezzi, o 'partir' per indicare un malfunzionamento di un dispositivo. Ricorda: 'fallar' è per il malfunzionamento (elettronica, motori), 'partir' è per la rottura fisica (oggetti, ossa).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.