Inklingo

Come si dice "fallire" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfallireè fallarusare 'fallar' quando si intende non riuscire in un compito, come un esame o un'azione, spesso per poco.

fallar🔊A2

Usare 'fallar' quando si intende non riuscire in un compito, come un esame o un'azione, spesso per poco.

Scopri di più →
suspender🔊A2

Utilizzare 'suspender' specificamente quando si fallisce un esame scolastico o accademico.

Scopri di più →
decepcionar🔊B1

Scegliere 'decepcionar' quando 'fallire' significa deludere le aspettative di qualcuno.

Scopri di più →
fracasar🔊B1

Impiegare 'fracasar' per indicare il mancato raggiungimento di un obiettivo importante, specialmente in progetti o imprese.

Scopri di più →
errar🔊B1

Usare 'errar' quando si intende mancare un colpo, un bersaglio, o commettere un errore in un'azione specifica.

Scopri di più →
estrellar🔊B1

Utilizzare 'estrellar' quando 'fallire' si riferisce a un urto violento, spesso con un oggetto che si rompe o si danneggia.

Scopri di più →
quebrar🔊B2

Impiegare 'quebrar' esclusivamente per indicare il fallimento finanziario di aziende, banche o istituzioni.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

fallar

fah-YARfaˈʝaɾ

verboA2neutro
Usare 'fallar' quando si intende non riuscire in un compito, come un esame o un'azione, spesso per poco.
Un piccolo corridore stilizzato seduto tristemente appena prima del nastro del traguardo, che indica il fallimento nel completare la gara.

Esempi

Fallé el examen de conducir por un punto.

Ho fallito l'esame di guida per un punto.

No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.

Non puoi deludermi questa volta; ho bisogno del tuo aiuto.

Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.

Se fallisci nel tuo tentativo, ricomincia.

Verbo regolare in -AR

Questo verbo è facile! Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, il che significa che non devi preoccuparti di cambi di radice complicati come a volte accade in italiano (es. 'partire' vs 'parto').

Confondere 'fallar' e 'faltar'

Errore:Usare 'Falté el examen' (Ero assente all'esame) quando si intende 'Fallé el examen' (Ho fallito l'esame).

Correzione: 'Faltar' significa 'mancare' o 'essere assente'. Usa 'fallar' specificamente per non avere successo.

suspender

soos-pen-DEHRsuspenˈdeɾ

verboA2neutro
Utilizzare 'suspender' specificamente quando si fallisce un esame scolastico o accademico.
Uno studente triste seduto a una scrivania di legno con un foglio che mostra un grande segno di croce rosso.

Esempi

He suspendido el examen de conducir.

Ho bocciato l'esame di guida.

El profesor suspendió a media clase.

L'insegnante ha bocciato metà della classe.

Si no estudias, vas a suspender matemáticas.

Se non studi, boccierai matematica.

Bocciare una persona vs. un esame

Quando un insegnante boccia uno studente, si usa la 'a' personale: 'El profesor suspendió a Juan.' Quando si menziona solo l'esame, non si usa la 'a': 'Juan suspendió el examen.'

Usare 'fail' come in inglese

Errore:El examen suspendió.

Correzione: He suspendido el examen. In spagnolo, è la persona che compie l'azione di bocciare all'esame.

decepcionar

deh-sep-syoh-nahrdesepsjoˈnaɾ

verboB1neutro
Scegliere 'decepcionar' quando 'fallire' significa deludere le aspettative di qualcuno.
Un bambino triste guarda un cono gelato con una pallina molto piccola, quando si aspettava una grande.

Esempi

No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.

Non voglio deludere i miei genitori con i miei voti.

La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.

Il film mi ha deluso un po'; mi aspettavo più azione.

Espero que los resultados no nos decepcionen.

Spero che i risultati non ci deludano.

Uso del complemento oggetto diretto

In spagnolo, questo verbo agisce solitamente su una persona. Se stai deludendo 'lui' o 'lei', usi le parole 'lo', 'la' o 'le' prima del verbo (es. 'Lo decepcioné' - L'ho deluso).

Modelli regolari

Questo verbo è perfettamente regolare. Ciò significa che segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in ogni tempo verbale.

La trappola del 'falso amico'

Errore:Usare 'decepcionar' con il significato di 'ingannare' (truffare/mentire).

Correzione: Usa 'engañar' se vuoi dire che qualcuno ti ha mentito o ti ha ingannato. 'Decepcionar' riguarda solo il venir meno alle aspettative.

Confusione con 'Deception'

Errore:Pensé que el truco de magia era una decepción.

Correzione: Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' è il sentimento di delusione, non un inganno o una bugia.

fracasar

fra-ka-SARfɾakaˈsaɾ

verboB1neutro
Impiegare 'fracasar' per indicare il mancato raggiungimento di un obiettivo importante, specialmente in progetti o imprese.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di un bambino che guarda un aeroplano di carta caduto e rotto a terra.

Esempi

El negocio fracasó porque no tenían clientes.

L'attività è fallita perché non avevano clienti.

Si no estudias, vas a fracasar en el examen.

Se non studi, fallirai all'esame.

Muchos emprendedores fracasan antes de tener éxito.

Molti imprenditori falliscono prima di avere successo.

Uso di 'en'

Quando si dice in cosa si è falliti, si usa la preposizione 'en'. Ad esempio: 'fracasar en un examen' (fallire un esame). In italiano, useremmo 'in' o 'a', come in 'fallire in un esame' o 'fallire a un esame'.

Coniugazione regolare

Questo verbo segue lo schema standard dei verbi regolari che terminano in -ar, rendendo facile la sua coniugazione in qualsiasi tempo verbale. Come in italiano, dove i verbi in -are seguono uno schema regolare.

Fracasar vs. Fallar

Errore:Usare 'fracasar' per un'auto rotta.

Correzione: Usa 'fallar' per errori meccanici o di funzionamento (come 'la macchina mi ha fallito') e 'fracasar' per fallimenti personali o di progetti (come 'il mio progetto è fallito'). In italiano, useremmo 'rompersi' o 'guastarsi' per un'auto e 'fallire' per un progetto.

errar

eh-RAReˈrar

verboB1neutro
Usare 'errar' quando si intende mancare un colpo, un bersaglio, o commettere un errore in un'azione specifica.
Una freccia conficcata a terra lontano da un bersaglio colorato.

Esempi

El cazador erró el tiro y el ciervo escapó.

Il cacciatore ha mancato il colpo e il cervo è scappato.

Errar es de humanos, pero perdonar es divino.

Sbagliare è umano, ma perdonare è divino.

Yerras si piensas que el examen será fácil.

Ti sbagli se pensi che l'esame sarà facile.

La sorpresa della 'Y'

Quando l'accento della parola cade sulla prima lettera 'e' (come nelle forme 'yo' o 'tú'), la 'e' si trasforma in 'ye'. Ecco perché diciamo 'yerro' invece di 'erro'.

Usare 'errar' vs 'equivocarse'

Usa 'errar' quando manchi un bersaglio fisico o in contesti scritti formali. Usa 'equivocarse' per errori quotidiani come scegliere il giorno sbagliato per un appuntamento.

Dimenticare la 'Y'

Errore:Yo erro el tiro.

Correzione: Yo yerro el tiro. (Poiché l'accento cade sulla prima sillaba, la 'e' deve diventare 'ye'.)

estrellar

es-tre-YARestɾeˈʎaɾ

verboB1neutro
Utilizzare 'estrellar' quando 'fallire' si riferisce a un urto violento, spesso con un oggetto che si rompe o si danneggia.
Un piatto di ceramica colorato in frantumi su un pavimento di legno.

Esempi

El niño estrelló su juguete contra el suelo.

Il bambino ha schiantato il suo giocattolo contro il pavimento.

Perdí el control y estrellé el coche contra un árbol.

Ho perso il controllo e ho schiantato l'auto contro un albero.

Su nueva empresa se estrelló en el primer año.

La sua nuova azienda è fallita miseramente nel primo anno.

Fare qualcosa a sé stessi

Quando ti schianti contro qualcosa, aggiungi 'se' alla fine (estrellarse). Usa 'contra' per indicare ciò contro cui hai colpito: 'Me estrellé contra la pared'.

La connessione con 'Contra'

Questo verbo usa quasi sempre la parola 'contra' (contro) per indicare la superficie su cui è avvenuto l'impatto.

Non dire semplicemente 'estrellé'

Errore:Estrellé con un árbol.

Correzione: Me estrellé contra un árbol.

quebrar

keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

verboB2formale
Impiegare 'quebrar' esclusivamente per indicare il fallimento finanziario di aziende, banche o istituzioni.
Un piccolo edificio commerciale con un grande lucchetto di metallo sulla porta d'ingresso e finestre buie e vuote.

Esempi

La empresa quebró durante la crisis financiera.

L'azienda è fallita durante la crisi finanziaria.

Muchos negocios quiebran en su primer año de operación.

Molte attività falliscono nel loro primo anno di operatività.

Usarlo senza oggetto

Quando si parla di denaro o affari, si può semplicemente dire 'L'azienda è fallita' (La empresa quebró) senza specificare cosa sia stato rotto. In italiano, diremmo 'è fallita' o 'è andata in bancarotta'.

Confusione tra 'fallar' e 'fracasar'

Molti studenti confondono 'fallar' e 'fracasar'. Ricorda che 'fallar' si usa per un singolo tentativo o azione non riuscita (es. un esame), mentre 'fracasar' si riferisce a un insuccesso più ampio e definitivo (es. un progetto, un'impresa).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.