Come si dice "deludere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “deludere” è “decepcionar” — si usa quando qualcuno non soddisfa le aspettative di un'altra persona, causandole delusione o tristezza.
decepcionar
deh-sep-syoh-nahrdesepsjoˈnaɾ

Esempi
No quiero decepcionar a mis padres con mis notas.
Non voglio deludere i miei genitori con i miei voti.
La película me decepcionó un poco; esperaba más acción.
Il film mi ha deluso un po'; mi aspettavo più azione.
Espero que los resultados no nos decepcionen.
Spero che i risultati non ci deludano.
Uso del complemento oggetto diretto
In spagnolo, questo verbo agisce solitamente su una persona. Se stai deludendo 'lui' o 'lei', usi le parole 'lo', 'la' o 'le' prima del verbo (es. 'Lo decepcioné' - L'ho deluso).
Modelli regolari
Questo verbo è perfettamente regolare. Ciò significa che segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'cantar' in ogni tempo verbale.
La trappola del 'falso amico'
Errore: “Usare 'decepcionar' con il significato di 'ingannare' (truffare/mentire).”
Correzione: Usa 'engañar' se vuoi dire che qualcuno ti ha mentito o ti ha ingannato. 'Decepcionar' riguarda solo il venir meno alle aspettative.
Confusione con 'Deception'
Errore: “Pensé que el truco de magia era una decepción.”
Correzione: Pensé que el truco de magia era un engaño. 'Decepción' è il sentimento di delusione, non un inganno o una bugia.
defraudar
deh-frou-DAHRdefɾauˈðaɾ

Esempi
No te voy a defraudar, lo prometo.
Non ti deluderò, lo prometto.
Siento que defraudé a mis padres con mis notas.
Mi sento come se avessi deluso i miei genitori con i miei voti.
La nueva película defraudó a muchos fans de la saga.
Il nuovo film ha deluso molti fan della serie.
La 'a' personale
Quando si delude una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome. Ad esempio: 'No quiero defraudar a María' (Non voglio deludere Maria).
Coniugazione regolare
Questo verbo è perfettamente regolare. Segue lo stesso schema del verbo 'hablar', quindi una volta imparate le regole per i verbi in '-ar', puoi coniugarlo facilmente!
Confusione con 'ingannare'
Errore: “Usare 'defraudar' per una semplice bugia.”
Correzione: Usa 'engañar' per mentire o ingannare. Usa 'defraudar' quando l'enfasi è sulla delusione emotiva o sul mancato rispetto di uno standard.
fallar
fah-YARfaˈʝaɾ

Esempi
Fallé el examen de conducir por un punto.
Ho fallito l'esame di guida per un punto.
No puedes fallarme esta vez; necesito tu ayuda.
Non puoi deludermi questa volta; ho bisogno del tuo aiuto.
Si fallas en tu intento, vuelve a empezar.
Se fallisci nel tuo tentativo, ricomincia.
Verbo regolare in -AR
Questo verbo è facile! Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar, il che significa che non devi preoccuparti di cambi di radice complicati come a volte accade in italiano (es. 'partire' vs 'parto').
Confondere 'fallar' e 'faltar'
Errore: “Usare 'Falté el examen' (Ero assente all'esame) quando si intende 'Fallé el examen' (Ho fallito l'esame).”
Correzione: 'Faltar' significa 'mancare' o 'essere assente'. Usa 'fallar' specificamente per non avere successo.
Differenza tra 'decepcionar' e 'defraudar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


