Inklingo

Come si dice "tagliare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertagliareè cortarusalo quando devi separare, dividere o accorciare qualcosa usando un attrezzo come forbici, coltello, o anche un'azione fisica come "tagliare i capelli"..

Italian → spagnolo

cortar

/kor-tar//koɾˈtaɾ/

verboA1generale
Usalo quando devi separare, dividere o accorciare qualcosa usando un attrezzo come forbici, coltello, o anche un'azione fisica come "tagliare i capelli".
Un paio di grandi forbici rosse che tagliano una striscia di carta blu.

Esempi

Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.

Ho bisogno di tagliare la carne a pezzetti piccoli per cena.

¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.

Puoi tagliare l'erba oggi? È molto lunga.

Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.

Stai attento a non tagliarti il dito con quel coltello.

Uso di 'Se' per incidenti

Quando si parla di tagliarsi accidentalmente, lo spagnolo usa spesso la struttura con 'se': 'Se me cortó el dedo' (Il dito si è tagliato a me), che significa 'Mi sono tagliato un dito per sbaglio'. In italiano, l'uso del riflessivo è più diretto: 'Mi sono tagliato un dito'.

Confondere 'cortar' e 'romper'

Errore:Usare 'romper' (rompere/spezzare) quando si intende 'cortar' (tagliare nettamente) qualcosa con una lama.

Correzione: Si usa 'cortar' per divisioni nette (carta, capelli) e 'romper' per strappare o frantumare (vetro, promesse).

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

verboA1generale
Utilizzalo quando l'azione di tagliare implica dividere un oggetto in più parti, specialmente per distribuirlo o condividerlo, come una torta o una pizza.
Una mano che tiene un coltello che taglia una singola mela rossa esattamente a metà su un tagliere di legno.

Esempi

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Ho bisogno di tagliare la torta in otto fette uguali.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Hanno spaccato la legna per il camino prima di cena.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Hanno diviso l'eredità tra i tre fratelli.

Uso Transitivo

In questo senso, 'partir' è transitivo, il che significa che l'azione influenza direttamente qualcosa. Devi sempre specificare cosa stai dividendo o spaccando.

reducir

reh-doo-SEER/reðuˈθiɾ/

verboB1generale
Impiegalo quando "tagliare" significa diminuire la dimensione, la quantità, l'intensità o il numero di qualcosa, come spese, velocità o rischi.
Una grande sfera rossa viene attivamente compressa da due mani stilizzate semplici, risultando in una sfera rossa significativamente più piccola.

Esempi

Tenemos que reducir los gastos del viaje.

Dobbiamo ridurre le spese del viaggio.

Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.

Se riduci la velocità, arriveremo in ritardo.

El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.

Il medico mi ha consigliato di ridurre il consumo di sale.

Il cambio 'C' -> 'Z'

Nella forma 'yo' del presente indicativo, 'reducir' cambia la 'c' in 'z' prima della 'o': 'reduzco'. Questo aiuta a mantenere coerente il suono. Per un italiano, questo cambiamento è simile a quello che avviene in italiano con alcune forme verbali, ma qui è legato alla grafia.

Il Passato Remoto in 'J'

Nel passato remoto (preterito), 'reducir' usa un suono 'j' (simile alla 'g' dolce italiana, come in 'gente'), come in 'reduje' (io ridussi). Questo schema è condiviso da molti verbi che terminano in -ducir.

Dimenticare la 'Z' al Presente

Errore:Yo reduco los impuestos.

Correzione: Yo reduzco los impuestos. (Ricorda la 'z' alla prima persona singolare e in tutte le forme speciali del congiuntivo/imperativo.)

reduce

/rreh-DOO-seh//reˈðuse/

verboA2generale
Questo termine è una forma del verbo "reducir" e si usa nello stesso modo, specialmente in contesti dove si indica una diminuzione o un abbassamento di qualcosa.
Una persona che spinge insieme le due estremità di una grande fisarmonica per rimpicciolirla.

Esempi

El ejercicio reduce el riesgo de enfermedades.

L'esercizio riduce il rischio di malattie.

¡Reduce la velocidad, vas muy rápido!

Rallenta, stai andando troppo veloce!

Esta máquina reduce el tamaño del papel.

Questa macchina riduce le dimensioni della carta.

Una parola a doppio uso

La parola 'reduce' (reducir) si usa in due modi principali: per affermare un fatto su qualcun altro (Él reduce - Lui riduce) o per dare un comando diretto a un amico (¡Reduce! - Riduci!).

La 'J' al passato

Anche se 'reduce' sembra normale ora, quando parli del passato, acquisisce un suono simile alla 'g' dolce italiana o alla 'j' spagnola: 'Él redujo' (Lui ha ridotto).

L'errore di concordanza alla prima persona

Errore:yo reduzco (non yo reduzo)

Correzione: Quando dici 'Io riduco', devi aggiungere una 'z' prima della 'c' per mantenere il suono corretto (come in italiano 'riduco', ma in spagnolo si scrive 'reduzco' per mantenere il suono /s/ davanti alla 'c' successiva): dì 'reduzco'.

Cortar vs. Reducir

Molti studenti confondono "cortar" con "reducir". Ricorda che "cortar" si riferisce quasi sempre a un'azione fisica di divisione o accorciamento, mentre "reducir" indica una diminuzione di quantità o intensità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.