cortar
kor-tar
/koɾˈtaɾ/
Cortar: Tagliare (usando forbici, coltello, ecc.).
cortar(Verbo)
tagliare
?usando forbici, coltello, ecc.
,affettare
?cibo
tritare
?vegetables, wood
,tagliare (l'erba)
?grass
📝 In Azione
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
A1Ho bisogno di tagliare la carne a pezzetti piccoli per cena.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
A2Puoi tagliare l'erba oggi? È molto lunga.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
B1Stai attento a non tagliarti il dito con quel coltello.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Se' per incidenti
Quando si parla di tagliarsi accidentalmente, lo spagnolo usa spesso la struttura con 'se': 'Se me cortó el dedo' (Il dito si è tagliato a me), che significa 'Mi sono tagliato un dito per sbaglio'. In italiano, l'uso del riflessivo è più diretto: 'Mi sono tagliato un dito'.
❌ Errori Comuni
Confondere 'cortar' e 'romper'
Errore: “Usare 'romper' (rompere/spezzare) quando si intende 'cortar' (tagliare nettamente) qualcosa con una lama.”
Correzione: Si usa 'cortar' per divisioni nette (carta, capelli) e 'romper' per strappare o frantumare (vetro, promesse).
⭐ Consigli d''uso
Strumento comune
Se si sta usando un oggetto affilato (come forbici o un coltello), si userà quasi sempre 'cortar'.

Cortar: Spegnere (alimentazione o fornitura d'acqua).
cortar(Verbo)
spegnere
?alimentazione o fornitura d'acqua
,interrompere
?una conversazione o un segnale
staccare
?a flow or circulation
,riagganciare
?a phone call (in some regions)
📝 In Azione
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
B1Se non paghi la bolletta, ti staccano il telefono (il servizio).
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
B2Il presentatore ha interrotto l'intervista perché non c'era tempo.
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
B1La forte pioggia ha interrotto il segnale TV.
💡 Punti grammaticali
Costruzione Passiva
Questo significato appare spesso nella forma passiva, descrivendo un guasto: 'La luz fue cortada' (La luce è stata staccata), o più comunemente, 'Se cortó la luz' (La luce si è staccata/È saltata la corrente). In italiano si usa spesso la forma impersonale o passiva come 'È saltata la luce'.
⭐ Consigli d''uso
Utenze
Usa 'cortar' per qualsiasi utenza che smette di fluire: acqua ('el agua'), gas ('el gas') o elettricità ('la luz').

Cortar: Lasciarsi (terminare una relazione romantica).
cortar(Verbo)
lasciarsi
?terminare una relazione romantica
essere timido/imbarazzato
?when used reflexively: 'cortarse'
,cagliare
?food, like milk
📝 In Azione
Mi hermana y su novio cortaron la semana pasada.
B2Mia sorella e il suo ragazzo si sono lasciati la settimana scorsa.
Cada vez que habla con ella, se corta y no dice nada.
B2Ogni volta che le parla, si blocca e non dice niente.
¡Qué pena! La leche se cortó y ya no sirve.
C1Che peccato! Il latte è cagliato e non è più utilizzabile.
💡 Punti grammaticali
Il Riflessivo 'Cortarse'
Quando si usa 'cortarse' (con 'me, te, se, nos'), significa che l'azione accade internamente, indicando solitamente timidezza o imbarazzo. In italiano si traduce spesso con verbi come 'bloccarsi', 'essere imbarazzato' o 'farsi prendere dall'emozione'.
❌ Errori Comuni
Usare 'cortar' transitivamente per le relazioni
Errore: “Dire: 'Yo corté a mi novia.'”
Correzione: Si usa sempre 'cortar con' quando ci si lascia: 'Corté con mi novia' (Ho lasciato la mia ragazza). In italiano si usa il verbo riflessivo 'lasciarsi' o il transitivo 'lasciare'.
⭐ Consigli d''uso
Stato della relazione
In molti paesi di lingua spagnola, dire semplicemente 'cortaron' è il modo più rapido e comune per dire 'si sono lasciati'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cortar
Domanda 1 di 2
Quale significato di 'cortar' si usa quando qualcuno smette di parlare a metà frase perché è nervoso?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Come si dice 'tagliare la strada' (in senso di traffico)?
Sebbene 'cortar' possa significare interrompere, nel contesto del traffico, le frasi più comuni e naturali sono 'tagliare la strada' o 'tagliare la precedenza' (o 'cerrar el paso').
'Cortado' è solo il participio passato o è anche un sostantivo?
'Cortado' è entrambi! È il participio passato ('tagliato'), ma è anche un sostantivo molto comune che si riferisce a una piccola tazza di caffè con una goccia di latte, letteralmente 'tagliato' (in riferimento al latte che 'taglia' il caffè forte).