Inklingo

Come si dice "spegnere" in spagnolo

Italian → spagnolo

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

verboA1generale
Si usa 'apagar' per spegnere dispositivi elettronici, luci, motori, ma anche fuochi e fiamme.
Un primo piano di una mano stilizzata che preme un interruttore della luce bianco verso il basso in posizione 'spento', a simboleggiare lo spegnimento di un dispositivo.

Esempi

Por favor, apaga la luz antes de salir.

Per favore, spegni la luce prima di uscire.

Tienes que apagar el móvil en el cine.

Devi spegnere il cellulare al cinema.

Apagué la computadora y me fui a casa.

Ho spento il computer e sono andato a casa.

Los bomberos tardaron horas en apagar el incendio.

I vigili del fuoco hanno impiegato ore per spegnere l'incendio.

Il cambiamento da G a GU

Per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'), 'apagar' cambia la sua 'g' in 'gu' ogni volta che la desinenza inizia con 'e'. Questo accade solo nella forma del 'yo' del preterito (apagué) e in tutto il congiuntivo presente (apague, apagues, ecc.). In italiano, questo non ha un parallelo diretto, ma è simile a come cambiano le desinenze dei verbi in '-care' al passato remoto (es. 'pagare' -> 'pagai').

Usare 'apagar' per le persone

Errore:Apagué a mi hermano (Ho spento mio fratello).

Correzione: Si usa 'callar' (far tacere) o 'fare silenzio' quando ci si riferisce al fermare il rumore di una persona. 'Apagar' è usato solo per oggetti o fiamme. In italiano, 'spegnere' una persona è assurdo, mentre 'spegnere' un rumore è possibile ma meno comune di 'far cessare'.

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

verboB1generale
Si usa 'apagar' anche per estinguere fuochi, fiamme o sigarette.
Un primo piano di una mano stilizzata che preme un interruttore della luce bianco verso il basso in posizione 'spento', a simboleggiare lo spegnimento di un dispositivo.

Esempi

Los bomberos tardaron horas en apagar el incendio.

I vigili del fuoco hanno impiegato ore per spegnere l'incendio.

Por favor, apaga la luz antes de salir.

Per favore, spegni la luce prima di uscire.

Tienes que apagar el móvil en el cine.

Devi spegnere il cellulare al cinema.

Apagué la computadora y me fui a casa.

Ho spento il computer e sono andato a casa.

Il cambiamento da G a GU

Per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'), 'apagar' cambia la sua 'g' in 'gu' ogni volta che la desinenza inizia con 'e'. Questo accade solo nella forma del 'yo' del preterito (apagué) e in tutto il congiuntivo presente (apague, apagues, ecc.). In italiano, questo non ha un parallelo diretto, ma è simile a come cambiano le desinenze dei verbi in '-care' al passato remoto (es. 'pagare' -> 'pagai').

Usare 'apagar' per le persone

Errore:Apagué a mi hermano (Ho spento mio fratello).

Correzione: Si usa 'callar' (far tacere) o 'fare silenzio' quando ci si riferisce al fermare il rumore di una persona. 'Apagar' è usato solo per oggetti o fiamme. In italiano, 'spegnere' una persona è assurdo, mentre 'spegnere' un rumore è possibile ma meno comune di 'far cessare'.

cortar

/kor-tar//koɾˈtaɾ/

verboB1informale/generale
Si usa 'cortar' per indicare l'interruzione di un'alimentazione o fornitura, come quella elettrica o idrica, spesso a causa di mancati pagamenti.
Una mano che gira la manopola di un rubinetto d'acqua argentato per interrompere il flusso d'acqua.

Esempi

Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.

Se non paghi la bolletta, ti staccano il telefono (il servizio).

El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.

Il presentatore ha interrotto l'intervista perché non c'era tempo.

La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.

La forte pioggia ha interrotto il segnale TV.

Costruzione Passiva

Questo significato appare spesso nella forma passiva, descrivendo un guasto: 'La luz fue cortada' (La luce è stata staccata), o più comunemente, 'Se cortó la luz' (La luce si è staccata/È saltata la corrente). In italiano si usa spesso la forma impersonale o passiva come 'È saltata la luce'.

Errore comune: 'apagar' vs 'cortar'

L'errore più frequente è usare 'apagar' quando si intende l'interruzione di un servizio. Ricorda che 'cortar' si usa specificamente per le forniture (luce, acqua, gas, telefono) che vengono interrotte, mentre 'apagar' si riferisce all'azione di spegnere qualcosa di attivo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.