Come si dice "soffocare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “soffocare” è “ahogar” — usalo quando qualcuno lotta per respirare o manca d'aria, oppure quando si cerca di reprimere un suono o un sentimento.
ahogar
ah-oh-GARaoˈɡaɾ

Esempi
El humo hizo que no pudiera respirar y casi me ahogo.
Il fumo mi ha impedito di respirare e ho quasi soffocato.
El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.
Il bagnino ha salvato il bambino che stava annegando.
El humo del incendio me estaba ahogando.
Il fumo dell'incendio mi stava soffocando.
Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.
Fai attenzione a quel pezzo di carne, non soffocarti.
La regola del cambio ortografico
Quando 'g' incontra 'e', di solito cambia suono. Per mantenere il suono duro della 'g' in parole come 'ahogué', aggiungiamo una 'u' silenziosa dopo la 'g'.
Farcelo da soli
Usa la forma riflessiva 'ahogarse' (aggiungendo 'me', 'te', 'se', ecc.) quando qualcuno sta annegando o soffocando accidentalmente.
Annegare figurativamente
Proprio come in italiano, ci si può 'annegare' nel lavoro o nei debiti. In spagnolo, usiamo 'ahogarse' per quella sensazione di essere intrappolati dalla pressione.
Ortografia errata al passato
Errore: “Yo ahogé en la piscina.”
Correzione: Yo ahogué. Devi aggiungere la 'u' per evitare che suoni come 'aho-gé'.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Esempi
Ten cuidado al comer, no te vayas a atorar con una espina.
Stai attento mentre mangi, non soffocare con una lisca.
Me atoré con un hueso de pollo.
Ho soffocato con un osso di pollo.
El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.
L'auto si è bloccata nel fango e non potevamo muoverla.
Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.
Ero così nervoso che sono rimasto a bocca asciutta nel bel mezzo del discorso.
La 'Se' Riflessiva
Quando sei tu a provare la sensazione di 'blocco' (come soffocare o essere nel traffico), devi aggiungere 'me, te, se, nos, os' prima del verbo.
Soffocare: Cibo vs. Acqua
In spagnolo, usa 'atorarse' quando un oggetto solido (come il pane) si blocca. Se stai lottando con liquidi o mancanza d'aria in acqua, usa 'ahogarse'.
Usare 'chocar' per il traffico
Errore: “Me choqué en el tráfico.”
Correzione: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' significa scontrarsi con qualcosa; 'atorarse' significa essere bloccati e non potersi muovere).
estrangular
es-trahn-goo-LAHRestɾaŋɡuˈlaɾ

Esempi
La crisis económica está estrangulando a las pequeñas empresas.
La crisi economica sta soffocando le piccole imprese.
El asesino intentó estrangular a su víctima.
L'assassino ha cercato di strangolare la sua vittima.
Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.
Fai attenzione con quella corda, non strangolarti accidentalmente.
Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.
Le mani dell'aggressore lo hanno strozzato con forza.
La 'A' Personale
Quando usi questo verbo con una persona (ad esempio, strangolare qualcuno), devi mettere la preposizione 'a' prima della persona: 'Estrangular a alguien'.
Modello Regolare
Questo verbo segue il modello regolare dei verbi in '-ar'. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare perfettamente questo verbo.
Linguaggio Figurato
Proprio come in italiano, azioni fisiche (stringere un collo) possono descrivere azioni astratte (stringere un budget).
Ahogar vs. Estrangular
Errore: “Il fumo mi sta strangolando.”
Correzione: Il fumo mi sta soffocando.
reprimir
reh-pree-MEERre.pɾiˈmiɾ

Esempi
Intentó reprimir su enfado, pero no pudo más.
Cercò di reprimere la sua rabbia, ma non ci riuscì più.
Tuve que reprimir las ganas de llorar.
Ho dovuto reprimere la voglia di piangere.
Ella siempre reprime sus sentimientos.
Lei reprime sempre i suoi sentimenti.
Reprimió un bostezo durante la aburrida presentación.
Ha soffocato uno sbadiglio durante la noiosa presentazione.
Un verbo regolare in -ir
Reprimir segue lo schema standard dei verbi che terminano in -ir, come 'vivir' o 'abrir'. Nessuna sorpresa nella grafia!
Usarlo con 'se'
Quando vuoi dire che ti stai trattenendo dal fare qualcosa, usa la forma riflessiva 'reprimirse': 'Me reprimí de decirle la verdad' (Mi sono trattenuto dal dirgli la verità).
Reprimir vs. Suprimir
Errore: “Usare 'reprimir' quando si intende eliminare o cancellare qualcosa completamente.”
Correzione: Usa 'reprimir' per trattenere sentimenti/azioni, ma 'suprimir' per cancellare un file, un paragrafo o una posizione lavorativa.
ahorcar
ah-or-KARaoɾˈkaɾ

Esempi
El hombre se ahorcó con una soga.
L'uomo si è impiccato con una corda.
Afloja la corbata, que me estás ahorcando.
Allenta la cravatta, mi stai strangolando.
Este cuello me ahorca un poco.
Questo colletto mi stringe un po'.
Uso con Persone vs. Cose
Anche se una camicia è una cosa, usiamo spesso 'ahorcar' come se stesse attivamente stringendo. È un modo colorito per dire che qualcosa è troppo stretto.
Confondere 'soffocare' con 'annegare'
Errore: “Me ahorco en la piscina.”
Correzione: Mi affogo in piscina. ('Ahorcar' si riferisce specificamente al collo/strangolamento; 'ahogar' è per annegare o soffocare in generale).
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Esempi
Por favor, apaga la luz cuando salgas.
Per favore, spegni la luce quando esci.
Los bomberos tardaron horas en apagar el incendio.
I vigili del fuoco hanno impiegato ore per spegnere l'incendio.
Apaga las velas antes de irte a dormir.
Spegni le candele prima di andare a dormire.
Usaron arena para apagar el fuego pequeño.
Hanno usato la sabbia per spegnere il piccolo incendio.
extinguir
eks-teen-GEERekstinˈɡiɾ

Esempi
Los bomberos trabajaron para extinguir las llamas.
I vigili del fuoco lavorarono per estinguere le fiamme.
Los bomberos tardaron tres horas en extinguir el incendio.
I vigili del fuoco impiegarono tre ore per estinguere l'incendio.
Por favor, asegúrate de extinguir todas las velas.
Per favore, assicurati di spegnere tutte le candele.
El fuerte viento ayudó a extinguir las llamas.
Il forte vento aiutò a soffocare le fiamme.
Il trucco della 'U' muta
Normalmente, la 'u' in 'gui' è muta. Tuttavia, quando la desinenza del verbo cambia in 'o' o 'a' (come in 'yo extingo'), eliminiamo completamente la 'u' per mantenere quel suono duro della 'G'.
Formale vs. Informale
Usa 'apagar' per cose domestiche come lampade o candele. Usa 'extinguir' per interventi professionali o su larga scala.
Non mantenere la 'U'
Errore: “Yo extinguo las velas.”
Correzione: Yo extingo las velas. Rimuoviamo la 'u' prima della 'o' perché non è necessaria per rendere dura la 'g'.
matar
ma-tarmaˈtaɾ

Esempi
No añadas tanta sal, vas a matar el plato.
Non aggiungere così tanto sale, rovinerai il piatto.
No le pongas tanta cebolla, vas a matar el sabor del pescado.
Non mettere così tanta cipolla, stai per sopraffare il sapore del pesce.
El color brillante de la pared mata la delicadeza de los muebles.
Il colore brillante del muro rovina la delicatezza dei mobili.
Ahogar vs. Atorar: la differenza cruciale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







