Inklingo

Come si dice "strangolare" in spagnolo

Italian → spagnolo

estrangular

/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando l'azione di strangolare implica una stretta diretta al collo, spesso con l'intento di soffocare o uccidere.
Una semplice illustrazione di una corda spessa legata in un nodo stretto attorno a un palo di legno, che mostra pressione.

Esempi

El ladrón intentó estrangular al guardia de seguridad.

Il ladro ha cercato di strangolare la guardia di sicurezza.

El asesino intentó estrangular a su víctima.

L'assassino ha cercato di strangolare la sua vittima.

Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.

Fai attenzione con quella corda, non strangolarti accidentalmente.

Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.

Le mani dell'aggressore lo hanno strozzato con forza.

La 'A' Personale

Quando usi questo verbo con una persona (ad esempio, strangolare qualcuno), devi mettere la preposizione 'a' prima della persona: 'Estrangular a alguien'.

Modello Regolare

Questo verbo segue il modello regolare dei verbi in '-ar'. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare perfettamente questo verbo.

Ahogar vs. Estrangular

Errore:Il fumo mi sta strangolando.

Correzione: Il fumo mi sta soffocando.

ahorcar

/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

verboB2neutro
Si usa specificamente per l'atto di appendere qualcuno per il collo con una corda, solitamente come forma di esecuzione o suicidio.
Una semplice forca di legno con un cappio di corda su una collina erbosa sotto un cielo blu.

Esempi

Los rebeldes fueron ahorcados en la plaza mayor.

I ribelli furono impiccati nella piazza principale.

En la antigüedad, solían ahorcar a los piratas en el puerto.

Nei tempi antichi, i pirati venivano impiccati nel porto.

El hombre intentó ahorcarse, pero la cuerda se rompió.

L'uomo cercò di impiccarsi, ma la corda si ruppe.

Fue condenado a morir ahorcado por sus crímenes.

Fu condannato a morte per impiccagione per i suoi crimini.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Quando si usa la forma 'yo' al passato (preterito) o nelle forme speciali di desiderio (congiuntivo), la 'c' cambia in 'qu' per mantenere il suono duro 'K': 'ahorqué' (io impiccai) invece di 'ahorcé'.

Farla a se stessi

Per dire che qualcuno si è impiccato, devi aggiungere 'se' (ahorcarse). Senza 'se', il verbo richiede che qualcun altro riceva l'azione.

Scrivere 'ahorqué' in modo errato

Errore:Yo ahorcé al criminal.

Correzione: Yo ahorqué al criminal. (Serve il 'qu' per mantenere il suono 'K'; 'ce' in spagnolo suona come 'S').

Estrangular vs. Ahorcar

La confusione più comune è usare "ahorcar" quando si intende una stretta al collo (estrangular), o viceversa. Ricorda che "ahorcar" implica quasi sempre l'uso di una corda per impiccare, mentre "estrangular" è una pressione diretta sul collo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.