Inklingo

Come si dice "annoiarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

aburrir

ah-boo-reeraβuˈrir

verboA2generale
Si usa quando qualcosa o qualcuno è intrinsecamente poco interessante e provoca noia.
Un bambino seduto a un tavolo di legno con il mento appoggiato sulla mano, dall'aspetto stanco e disinteressato.

Esempi

La película me aburre mucho.

Il film mi annoia molto.

Me aburro cuando no tengo nada que hacer.

Mi annoio quando non ho niente da fare.

No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.

Non voglio annoiarvi tutti con i dettagli del mio viaggio.

Lo schema di 'Gustar'

Quando vuoi dire che qualcosa ti annoia, usa la stessa struttura di 'gustar'. Metti prima la persona che prova noia: 'Me aburre el fútbol' (Il calcio mi annoia).

Farcela da soli

Se aggiungi 'se' alla fine (aburrirse), significa 'annoiarsi'. In questo caso, il verbo cambia a seconda di chi prova noia: 'Me aburro' (Mi annoio).

Essere noioso vs. Essere annoiato

Errore:Usare 'Soy aburrido' per dire che ti senti annoiato in questo momento.

Correzione: Usa 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' significa che sei una persona noiosa in generale!

cansar

kahn-SAHRkanˈsaɾ

verboB1generale
Si usa quando si perde interesse in qualcosa o qualcuno a causa della ripetizione o della monotonia.
Una persona sbadiglia seduta davanti a un lungo muro di mattoni.

Esempi

Sus historias siempre me cansan.

Le sue storie mi annoiano sempre.

Ya me cansa su mala actitud.

Mi sto stancando del suo pessimo atteggiamento.

No me canso de ver esta película.

Non mi stanco mai di guardare questo film.

Simile a 'Gustar'

Quando usato per significare 'annoiarsi', spesso agisce come il verbo 'gustar'. Dici 'Me cansa' (Mi annoia) per dire 'Sono stanco di questo'.

matar

ma-tarmaˈtaɾ

verboB1colloquiale
Si usa in espressioni idiomatiche per indicare l'atto di passare il tempo in modo da evitare la noia, letteralmente 'ammazzare il tempo'.
Una persona seduta su una panchina in un'area pubblica tranquilla, che legge pazientemente un libro per passare il tempo.

Esempi

Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.

Mentre aspettavo l'autobus, ho letto un libro per ammazzare il tempo.

Esta clase me está matando de aburrimiento.

Questa lezione mi sta uccidendo di noia.

Mi jefe me mata con tanto trabajo.

Il mio capo mi sta uccidendo con tutto questo lavoro.

Confusione tra 'aburrir' e 'cansar'

Molti studenti confondono 'aburrir' e 'cansar'. Ricorda che 'aburrir' si riferisce alla noia causata dall'oggetto o dalla persona stessa, mentre 'cansar' indica una noia sopraggiunta per ripetizione o eccesso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.