Inklingo

Come si dice "uccidere" in spagnolo

Italian → spagnolo

matar

ma-tarmaˈtaɾ

verboA2generale
Usare 'matar' per indicare la morte causata a persone, animali o piante in senso generale, sia in contesti neutri che violenti.
Un singolo fiore rosso vivo che appassisce e diventa marrone, coperto da un sottile strato di brina bianca, che simboleggia la sua morte.

Esempi

Las heladas mataron todas las flores.

Le gelate hanno ucciso tutti i fiori.

En la película, el héroe mata al dragón.

Nel film, l'eroe uccide il drago.

Es ilegal matar animales en peligro de extinción.

È illegale uccidere animali in via di estinzione.

Uso della 'a' per Persone e Animali Domestici

Quando l'oggetto ucciso è una persona o un animale domestico a cui si tiene, devi mettere la preposizione 'a' subito prima. Ad esempio, 'El villano mató al rey' (Il cattivo ha ucciso il re). In italiano, questa 'a' personale non esiste, ma è fondamentale in spagnolo.

'matar' vs. 'morir'

Errore:El rey mató en la batalla.

Correzione: El rey murió en la batalla. 'Matar' è un'azione che fai *a* qualcun altro (uccidere). 'Morir' è ciò che succede *a te* (morire). In italiano, 'morire' è intransitivo, proprio come in spagnolo, ma gli italiani potrebbero confondere l'uso attivo/passivo.

asesinar

a-se-si-narase.siˈnaɾ

verboB1generale/formale
Utilizzare 'asesinar' quando ci si riferisce all'omicidio di una persona, specialmente con premeditazione o in contesti legali/giornalistici.
Un'illustrazione da libro di fiabe che raffigura una figura stilizzata in piedi sopra un'altra figura che giace completamente immobile a terra, a simboleggiare l'atto di omicidio.

Esempi

La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.

L'indagine sta cercando la persona che potrebbe aver assassinato il giornalista.

El dictador fue asesinado en 1985.

Il dittatore fu assassinato nel 1985.

No hay motivo para asesinar a nadie.

Non c'è motivo di assassinare nessuno.

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

Il traffico pesante ha rovinato l'atmosfera romantica della cena.

Verbo regolare in -AR

Questo è un verbo regolare che termina in -ar, il che significa che segue lo schema prevedibile standard per la coniugazione. Una volta imparato un verbo regolare in -ar (come 'hablar'), li conosci tutti!

La 'a' personale

Poiché 'asesinar' agisce su una persona (la vittima), devi usare la piccola preposizione 'a' subito prima del nome o del titolo della persona: 'Asesinaron al presidente.'

Confondere 'asesinar' e 'matar'

Errore:Usare 'asesinar' quando si intende semplicemente 'uccidere' in un contesto non criminale (come uccidere un insetto).

Correzione: 'Asesinar' significa *omicidio* o *assassinio* (sempre intenzionale e illegale). Usa 'matar' per l'uccisione generica. 'Maté una mosca' (Ho ucciso una mosca).

asesinar

a-se-si-narase.siˈnaɾ

verboC1figurato
Impiegare 'asesinar' in senso figurato per indicare la distruzione completa di qualcosa, come un'atmosfera, un'idea o una performance.
Un'illustrazione da libro di fiabe che raffigura una figura stilizzata in piedi sopra un'altra figura che giace completamente immobile a terra, a simboleggiare l'atto di omicidio.

Esempi

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

Il traffico pesante ha rovinato l'atmosfera romantica della cena.

La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.

L'indagine sta cercando la persona che potrebbe aver assassinato il giornalista.

El dictador fue asesinado en 1985.

Il dittatore fu assassinato nel 1985.

No hay motivo para asesinar a nadie.

Non c'è motivo di assassinare nessuno.

Verbo regolare in -AR

Questo è un verbo regolare che termina in -ar, il che significa che segue lo schema prevedibile standard per la coniugazione. Una volta imparato un verbo regolare in -ar (come 'hablar'), li conosci tutti!

La 'a' personale

Poiché 'asesinar' agisce su una persona (la vittima), devi usare la piccola preposizione 'a' subito prima del nome o del titolo della persona: 'Asesinaron al presidente.'

Confondere 'asesinar' e 'matar'

Errore:Usare 'asesinar' quando si intende semplicemente 'uccidere' in un contesto non criminale (come uccidere un insetto).

Correzione: 'Asesinar' significa *omicidio* o *assassinio* (sempre intenzionale e illegale). Usa 'matar' per l'uccisione generica. 'Maté una mosca' (Ho ucciso una mosca).

ultimar

ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

verboC1violento/giornalistico
Usare 'ultimar' in contesti specifici, spesso violenti o giornalistici, per indicare che qualcuno è stato ucciso, specialmente in uno scontro o da un'autorità.
Un soldatino di legno caduto sdraiato su una superficie piana.

Esempi

El delincuente fue ultimado por la policía en el tiroteo.

Il criminale è stato ucciso dalla polizia nella sparatoria.

Fue ultimado de tres disparos según el informe forense.

È stato ucciso da tre colpi secondo il rapporto forense.

Eufemismo Giornalistico

Questo significato è spesso usato nei giornali come modo più formale o clinico per dire che qualcuno è stato ucciso, simile a 'slain' nelle notizie in inglese. In italiano, si userebbero più comunemente 'uccidere' o 'rimanere ucciso'.

Matar vs. Asesinar

La confusione più comune riguarda 'matar' e 'asesinar'. Ricorda che 'matar' è più generico e si usa anche per animali e piante, mentre 'asesinar' si riferisce specificamente all'omicidio di persone, spesso con un'idea di premeditazione o illegalità.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.