Come si dice "cagliare" in spagnolo
La parola spagnola per “cagliare” è “cortar” — B2 livello.

Esempi
Mi hermana y su novio cortaron la semana pasada.
Mia sorella e il suo ragazzo si sono lasciati la settimana scorsa.
Cada vez que habla con ella, se corta y no dice nada.
Ogni volta che le parla, si blocca e non dice niente.
¡Qué pena! La leche se cortó y ya no sirve.
Che peccato! Il latte è cagliato e non è più utilizzabile.
Il Riflessivo 'Cortarse'
Quando si usa 'cortarse' (con 'me, te, se, nos'), significa che l'azione accade internamente, indicando solitamente timidezza o imbarazzo. In italiano si traduce spesso con verbi come 'bloccarsi', 'essere imbarazzato' o 'farsi prendere dall'emozione'.
Usare 'cortar' transitivamente per le relazioni
Errore: “Dire: 'Yo corté a mi novia.'”
Correzione: Si usa sempre 'cortar con' quando ci si lascia: 'Corté con mi novia' (Ho lasciato la mia ragazza). In italiano si usa il verbo riflessivo 'lasciarsi' o il transitivo 'lasciare'.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.