Inklingo

Come si dice "riagganciare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perriagganciareè colgarsi usa per indicare l'atto di terminare una chiamata telefonica, spesso in modo brusco o inaspettato, da parte di uno dei due interlocutori..

Italian → spagnolo

colgar

/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

verboA1informale
Si usa per indicare l'atto di terminare una chiamata telefonica, spesso in modo brusco o inaspettato, da parte di uno dei due interlocutori.
La mano di una persona viene mostrata mentre ripone la cornetta su un telefono a disco nero, terminando la chiamata.

Esempi

Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.

Stavo parlando quando mio fratello mi ha riattaccato.

Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.

Aspetta, non riagganciare, devo dirti qualcos'altro.

Usare 'Colgar' con le Persone

Quando riattacchi in faccia a qualcuno, si usa spesso il pronome oggetto indiretto (me, te, le, nos) prima del verbo per indicare chi è stato colpito dall'azione: 'Me colgó' (Mi ha riattaccato in faccia). Questo è simile all'uso del pronome oggetto in italiano (es. 'Mi hai chiuso il telefono in mano').

Uso Errato della Forma Riflessiva

Errore:Me colgué.

Correzione: Me colgó. L'azione (riagganciare) è compiuta *sul* telefono, non *su se stessi*. La persona con cui stavi parlando 'colgó' (ha riattaccato) *a me* ('me'). L'errore comune per un italiano sarebbe pensare che sia un'azione riflessiva come 'mi sono chiuso'.

colgando

/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

verbo (gerundio)B1informale
Usato per descrivere l'azione in corso di interrompere una telefonata, specialmente quando si vuole enfatizzare il fatto che l'altra persona ha chiuso la chiamata prima che si potesse rispondere o finire di parlare.
Una mano da cartone animato che ripone delicatamente la cornetta di un telefono nero d'epoca sulla base.

Esempi

Ella me estuvo colgando antes de que pudiera responder.

Mi ha riattaccato in faccia prima che potessi rispondere.

¿Estás colgando ya? No hemos terminado de hablar.

Stai già riagganciando? Non abbiamo finito di parlare.

Uso Riflessivo

Sebbene l'infinito 'colgar' sia solitamente transitivo, in questo contesto, quando qualcuno termina bruscamente una chiamata, implica spesso l'azione di 'riagganciare in faccia a qualcuno', a volte usando pronomi per enfatizzare l'oggetto.

cortar

/kor-tar//koɾˈtaɾ/

verboB1formale/tecnico
Si usa in un contesto più tecnico o formale per indicare la sospensione o interruzione di un servizio, come la linea telefonica per mancato pagamento, e non si riferisce all'atto di chiudere una singola chiamata.
Una mano che gira la manopola di un rubinetto d'acqua argentato per interrompere il flusso d'acqua.

Esempi

Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.

Se non paghi la bolletta, ti staccano il telefono (il servizio).

El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.

Il presentatore ha interrotto l'intervista perché non c'era tempo.

La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.

La forte pioggia ha interrotto il segnale TV.

Costruzione Passiva

Questo significato appare spesso nella forma passiva, descrivendo un guasto: 'La luz fue cortada' (La luce è stata staccata), o più comunemente, 'Se cortó la luz' (La luce si è staccata/È saltata la corrente). In italiano si usa spesso la forma impersonale o passiva come 'È saltata la luce'.

Confusione tra 'colgar' e 'cortar'

La maggior parte degli studenti confonde 'colgar' e 'cortar' perché entrambi possono riferirsi alla linea telefonica. Ricorda che 'colgar' si usa per terminare una conversazione specifica tra persone, mentre 'cortar' si riferisce all'interruzione del servizio telefonico in generale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.